La Victoria
الفتح Al-FathVersículo (Español)
[48:6] En cambio, a los hipócritas y las hipócritas, y a los idólatras y las idólatras que pensaban mal de Dios, los castigará; la ira de Dios recaerá sobre ellos y los maldecirá, y les tiene reservado el castigo del Infierno. ¡Qué horrible destino!
Tafsir de At-Tabari
{Y castigará a los hipócritas y a las hipócritas, y a los asociadores y a las asociadoras, a quienes tienen de Allah una mala suposición. Sobre ellos recaerá el giro del mal; Allah se airó contra ellos, los maldijo y les ha preparado la Gehena. ¡Y qué mal destino!} (6)
La expresión acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y castigará a los hipócritas y a las hipócritas, y a los asociadores y a las asociadoras, a quienes tienen de Allah una mala suposición. Sobre ellos recaerá el giro del mal; Allah se airó contra ellos, los maldijo y les ha preparado la Gehena. ¡Y qué mal destino! * Y de Allah son los ejércitos de los cielos y de la tierra; y Allah es Poderoso, Sabio.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— a Su Profeta Muhammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
Ciertamente, te hemos concedido una victoria manifiesta, para que Allah te perdone, y para que haga entrar a los creyentes y a las creyentes en jardines por debajo de los cuales corren los ríos, y para que castigue a los hipócritas y a las hipócritas, con la apertura (victoria) que Allah te ha concedido, ¡oh Muhammad!, aquello que te abrió mediante tu triunfo sobre los asociadores de Quraysh, de modo que por ello queden abatidos y entristecidos, y se frustre su esperanza —la que albergaban— de ver, en la gente de la fe en ti, debilidad, flaqueza y apartamiento de ti en lo inmediato de esta vida mundana; y (para que sufran) el abrasarse en el Fuego y la permanencia en él en lo venidero de la Otra Vida. Y (también) a los asociadores y a las asociadoras —dice—:
Y para que castigue asimismo a los asociadores y a las asociadoras que suponen de Allah que no te auxiliará, ni a la gente de la fe en ti, contra tus enemigos, y que no hará prevalecer Su palabra, poniéndola por encima de la palabra de quienes no creen en Él. Esa fue la maldad de sus suposiciones que Allah mencionó en este lugar.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Sobre los hipócritas y las hipócritas, y los asociadores y las asociadoras que tuvieron esa suposición, recaerá el giro del mal; es decir, el giro del castigo que gira sobre ellos por ello.
Los recitadores discreparon en la lectura de ello. La mayoría de los recitadores de Kufa lo leyeron: «dāʾirat as-sawʾ» con la sīn en fatḥa. Y algunos recitadores de Basora lo leyeron:
«dāʾirat as-sūʾ»
con la sīn en ḍamma.
Al-Farrāʾ solía decir:
«La apertura (fatḥ) es más difundida en la sīn». Dijo: «Rara vez dicen los árabes dāʾirat as-sūʾ con la sīn en ḍamma; y la apertura en la sīn me resulta más preferible que la ḍamma,
porque los árabes dicen:
“es un hombre sawʾ”,
con la sīn en fatḥa, y no dicen:
“es un hombre sūʾ”.»
Y Su dicho:
«Y Allah se airó contra ellos», dice: y Allah los alcanzó con una ira procedente de Él.
Y «los maldijo»,
quiere decir: los alejó, apartándolos de Su misericordia. Y «les ha preparado la Gehena», dice: y les ha preparado la Gehena, en la que entrarán el Día de la Resurrección. Y «¡y qué mal destino!», dice: y qué mala es la Gehena como morada a la que retornan estos hipócritas y estas hipócritas, y los asociadores y las asociadoras.
Notas y Referencias
(No se generaron)