Muhammad
محمد MuhammadVersículo (Español)
[47:8] En cambio, a los que se niegan a creer les aguarda la desgracia y sus obras habrán sido en vano,
Tafsir de At-Tabari
{Y quienes han rechazado la fe, ¡ruina para ellos!, y Él extraviará sus obras} (8)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{Y quienes han rechazado la fe, ¡ruina para ellos!, y Él extraviará sus obras * Eso es porque detestaron lo que Dios hizo descender, y entonces anuló sus obras}.
Dice —exaltada sea Su mención—:
Y quienes han rechazado la fe en Dios,
y negaron Su unicidad: «¡ruina para ellos!», es decir:
¡vergüenza para ellos, desdicha y calamidad!
Como (se ha transmitido):
Me narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
«Y quienes han rechazado la fe, ¡ruina para ellos!», dijo: desdicha para ellos.
Y Su dicho:
«y Él extraviará sus obras», es decir: hizo que sus obras fueran realizadas sin guía ni rectitud,
porque fueron hechas en obediencia a Satanás,
no en obediencia al Compasivo. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
«y Él extraviará sus obras», dijo: el extravío con el que Dios los extravió: no los guió como guió a los otros;
pues el extravío del que Dios te informa:
«extravía a quien quiere,
y guía a quien quiere», dijo:
y estos son de aquellos cuya obra Él hizo extravío.
Y recondujo Su dicho:
«y Él extraviará sus obras» a Su dicho: «¡ruina para ellos!», y ello es un verbo en pasado; y «ruina» es un nombre,
porque «ruina», aunque sea un nombre, está en el sentido del verbo por lo que contiene de sentido de súplica;
por tanto, equivale a:
«¡Que Dios los arruine!»; por eso fue correcto hacer depender «extraviará» de ello,
porque la súplica corre el curso del mandato y la prohibición.
Y asimismo Su dicho:
«hasta que, cuando los hayáis diezmado, apretad las ataduras», está reconducido a un mandato elíptico que rige el acusativo de «golpear».
Notas y Referencias
(No se generaron)