47

Muhammad

محمد Muhammad
Aya 5

Versículo (Español)

[47:5] [Dios] los guiará, infundirá paz en sus corazones

Tafsir de At-Tabari

{سَيَهۡدِيهِمۡ وَيُصۡلِحُ بَالَهُمۡ} (5) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ * وَيُدْخِلُهُمُ الْجَنّةَ عَرّفَهَا لَهُمْ * يَأَيّهَا الّذِينَ آمَنُوَاْ إِن تَنصُرُواْ اللّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبّتْ أَقْدَامَكُمْ }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Dios —exaltado sea Su recuerdo— les concederá el acierto para obrar conforme a lo que Le complace y ama, a esos que combatieron en Su senda. Y {وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ}: Y mejorará su asunto y su estado en la vida mundanal y en la Otra. Y {وَيُدْخِلُهُمُ الجَنّةَ عَرّفَها لَهُمْ} dice: y Dios los hará entrar en Su Jardín, que Él les ha dado a conocer. Dice: Se la dio a conocer y se la aclaró, hasta el punto de que el hombre llega a su morada en ella, cuando entra en ella, tal como llegaba a su morada en la vida mundanal, sin que ello le resulte confuso. Como:

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, de Abū Saʿīd al-Judrī, dijo: cuando Dios salva a los creyentes del Fuego, son retenidos en un puente entre el Paraíso y el Fuego; entonces unos reclaman de otros muchas injusticias que había entre ellos en la vida mundanal; luego se les da permiso para entrar en el Paraíso. Dijo: pues el creyente no es más conocedor de su morada en la vida mundanal que de su morada en el Paraíso cuando entra en él.

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su palabra {وَيُدْخِلُهُمُ الجَنّةَ عَرّفَها لَهُمْ} dijo: es decir, sus moradas en él.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid, sobre Su palabra: {وَيُدْخِلُهُمُ الجَنّةَ عَرّفَها لَهُمْ} dijo: los moradores de ella se guían hacia sus casas y sus moradas, y hacia aquello que Dios les ha repartido; no se equivocan, como si hubieran sido sus habitantes desde que fueron creados: no necesitan que nadie se las señale.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su palabra: {وَيُدْخِلُهُمُ الجَنّةَ عَرّفَها لَهُمْ} dijo: nos ha llegado de más de uno que dijo: los moradores del Paraíso entran en el Paraíso y conocen sus moradas en él mejor que sus moradas en la vida mundanal, a las que acudían durante el transcurso de la vida mundanal. Dijo: pues esa es la palabra de Dios —glorificado sea Su elogio—: {وَيُدْخِلُهُمُ الجَنّةَ عَرّفَها لَهُمْ}.

Notas y Referencias

(No se generaron)