Muhammad
محمد MuhammadVersículo (Español)
[47:16] Algunos te escuchan [¡oh, Mujámmad!], pero cuando se retiran les dicen [burlándose] a los que fueron agraciados con el conocimiento: "¿Qué es lo que acaba de decir?" Estos son a quienes Dios ha sellado sus corazones [con la incredulidad], y solo siguen sus pasiones.
Tafsir de At-Tabari
{وَمِنۡهُم مَّن يَسۡتَمِعُ إِلَيۡكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُواْ مِنۡ عِندِكَ قَالُواْ لِلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًاۚ أُوْلَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ وَٱتَّبَعُوٓاْ أَهۡوَآءَهُمۡ} (16)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَمِنْهُمْ مّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتّىَ إِذَا خَرَجُواْ مِنْ عِندِكَ قَالُواْ لِلّذِينَ أُوتُواْ الْعِلْمَ مَاذَا قَالَ آنِفاً أُوْلََئِكَ الّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَىَ قُلُوبِهِمْ وَاتّبَعُوَاْ أَهْوَآءَهُمْ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y entre estos incrédulos, ¡oh Muḥammad!, hay quien te escucha —y es el hipócrita—: escucha lo que dices, pero no lo retiene ni lo comprende, por menosprecio de lo que le recitas del Libro de tu Señor y por hacerse el desentendido de lo que dices y de aquello a lo que llamas, que es la fe; hasta que, cuando salen de tu presencia, dicen —dando a entender con ello a quienes asistieron con ellos a tu asamblea, de entre la gente de conocimiento del Libro de Dios, y a tu recitación sobre ellos de lo que les recitaste, y a tu decirles lo que les dijiste— que no prestarán oído a tu palabra ni a tu recitación: «¿Qué nos ha dicho Muḥammad hace un momento?».
Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إلَيْكَ حَتّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِك: estos son los hipócritas.
Entraron dos hombres:
un hombre que comprendió de parte de Dios y se benefició de lo que oyó, y un hombre que no comprendió de parte de Dios, y no se benefició de lo que oyó.
Se decía:
la gente es de tres clases: un oyente que obra; un oyente distraído; y un oyente que abandona.
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Ṯawr, de Maʿmar,
de Qatāda, acerca de وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إلَيْكَ, dijo:
son los hipócritas.
Y se decía:
la gente es de tres clases: un oyente, y entonces obra; un oyente, y entonces se distrae; y un oyente, y entonces abandona.
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Yaḥyà ibn Ādam,
dijo:
nos narró Šarīk, de ʿUṯmān Abī al-Yaqẓān, de Yaḥyà ibn al-Jazzār, o Saʿīd ibn Ǧubayr, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
حَتّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ قالُوا للّذِينَ أُوتُوا العِلْمَ ماذَا قالَ آنِفا.
Dijo Ibn ʿAbbās: «Yo soy de ellos, y he sido preguntado acerca de aquel sobre quien se preguntó».
Nos narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd acerca de Su dicho: وَمِنْهُمْ مَنْ يَسْتَمِعُ إلَيْكَ حَتّى إِذَا خَرَجُوا مِنْ عِنْدِكَ... hasta el final de la aleya,
dijo:
estos son los hipócritas;
y a quienes se les dio el conocimiento:
los Compañeros —que Dios esté complacido con ellos—.
Y Su dicho:
أُولَئِكَ الّذِينَ طَبَعَ اللّهُ على قُلُوبِهِمْ.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: estos, cuya descripción es esta, son la gente sobre cuyos corazones Dios ha puesto sello; por ello no se guían hacia la verdad con la que Dios envió a Su Mensajero —sobre él la oración y la paz—.
Y {وَاتّبَعُوا أهْوَاءَهُمْ} quiere decir:
rechazaron la orden de Dios y siguieron aquello a lo que los incitaban sus propias almas; por ello no retornan de lo que están a ninguna realidad ni prueba.
Y —Glorificado sea— igualó la descripción de estos hipócritas con la de los asociadores, en que todos ellos no hacen sino seguir, en aquello en lo que están —por apartarse de la religión de Dios con la que envió a Muḥammad, Dios le bendiga y le conceda paz—, sus pasiones.
Así, dijo acerca de estos hipócritas:
أُولَئِكَ الّذِينَ طَبَعَ اللّهُ على قُلُوبِهِمْ وَاتّبَعُوا أهْوَاءَهُمْ;
y dijo acerca de la gente que no cree en Él, de entre los asociadores:
كَمَنْ زُيّنَ لَهُ سُوءُ عَمَلِهِ، واتّبَعُوا أَهْوَاءَهُمْ.
Notas y Referencias
(No se generaron)