Las Dunas
الأحقاف Al-AhqafVersículo (Español)
[46:11] Dicen los que se niegan a creer acerca de los creyentes: "Si [el Mensaje] fuera un bien, no se nos habrían anticipado [en seguirlo]". Y como no siguen la guía [del Corán] exclaman: "Esto es una mentira muy antigua".
Tafsir de At-Tabari
{Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello». Y como no se guiaron por él, dirán: «Esto es una falsedad antigua»} (11)
El dicho acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello». Y como no se guiaron por él, dirán: «Esto es una falsedad antigua»}.
Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Y dijeron quienes negaron la profecía de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, de entre los judíos de los Hijos de Israel, a quienes creyeron en él: si vuestro dar por veraz a Muḥammad respecto de lo que os trajo fuese un bien, no os habríais adelantado a nosotros en darlo por veraz.
Y esta interpretación se ajusta a la posición de quien interpretó Su dicho: «Y atestiguó un testigo de los Hijos de Israel sobre algo semejante a ello» como referido a ʿAbd Allāh ibn Salām. En cambio, según la interpretación de quien sostuvo que con ello se quiso decir a los idólatras de Quraysh, entonces debe orientarse la interpretación de Su dicho: «Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: “Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello”» a que con ello se quiso decir a los idólatras de Quraysh; y así lo interpretaba Qatāda. Y al interpretarlo de ese modo, dejó de interpretar Su dicho: «Y atestiguó un testigo de los Hijos de Israel sobre algo semejante a ello» como referido a ʿAbd Allāh ibn Salām.
Se menciona la transmisión de él acerca de ello:
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar,
de Qatāda: {Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello»}, dijo:
Eso lo dijeron unas gentes de los idólatras: “Nosotros somos más poderosos, y nosotros…, y nosotros…; si fuera un bien, no se nos habría adelantado a ello fulano y fulano”. Pues Allah distingue con Su misericordia a quien quiere.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: {Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello»}, dijo:
Ciertamente eso lo dijeron algunos de la gente; eran más poderosos que ellos en la época de la ignorancia.
Dijeron: “¡Por Allah! Si esto fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello los Banū Fulān y los Banū Fulān”. Allah distingue con Su misericordia a quien quiere, y Allah honra con Su misericordia a quien quiere. Bendito y exaltado sea.
Y Su dicho: {Y como no se guiaron por él}, dice —exaltado sea Su recuerdo—: y como no percibieron con claridad a Muḥammad ni lo que trajo de parte de Allah como guía, de modo que por ello se encaminaran al sendero recto, {dirán: «Esto es una falsedad antigua»}, es decir:
dirán: este Corán que trajo Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— son mentiras de los relatos de los antiguos, antiguas; tal como —glorificado sea— dijo informando acerca de ellos: “Y dijeron: ‘Leyendas de los antiguos; las ha hecho escribir, y se le dictan mañana y tarde’”.
Notas y Referencias
(No se generaron)