46

Las Dunas

الأحقاف Al-Ahqaf
Aya 11

Versículo (Español)

[46:11] Dicen los que se niegan a creer acerca de los creyentes: "Si [el Mensaje] fuera un bien, no se nos habrían anticipado [en seguirlo]". Y como no siguen la guía [del Corán] exclaman: "Esto es una mentira muy antigua".

Tafsir de At-Tabari

{Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello». Y como no se guiaron por él, dirán: «Esto es una falsedad antigua»} (11) El dicho acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: {Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello». Y como no se guiaron por él, dirán: «Esto es una falsedad antigua»}.

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y dijeron quienes negaron la profecía de Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—, de entre los judíos de los Hijos de Israel, a quienes creyeron en él: si vuestro dar por veraz a Muḥammad respecto de lo que os trajo fuese un bien, no os habríais adelantado a nosotros en darlo por veraz. Y esta interpretación se ajusta a la posición de quien interpretó Su dicho: «Y atestiguó un testigo de los Hijos de Israel sobre algo semejante a ello» como referido a ʿAbd Allāh ibn Salām. En cambio, según la interpretación de quien sostuvo que con ello se quiso decir a los idólatras de Quraysh, entonces debe orientarse la interpretación de Su dicho: «Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: “Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello”» a que con ello se quiso decir a los idólatras de Quraysh; y así lo interpretaba Qatāda. Y al interpretarlo de ese modo, dejó de interpretar Su dicho: «Y atestiguó un testigo de los Hijos de Israel sobre algo semejante a ello» como referido a ʿAbd Allāh ibn Salām. Se menciona la transmisión de él acerca de ello:

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: {Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello»}, dijo: Eso lo dijeron unas gentes de los idólatras: “Nosotros somos más poderosos, y nosotros…, y nosotros…; si fuera un bien, no se nos habría adelantado a ello fulano y fulano”. Pues Allah distingue con Su misericordia a quien quiere.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {Y dijeron quienes no creyeron a quienes creyeron: «Si fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello»}, dijo: Ciertamente eso lo dijeron algunos de la gente; eran más poderosos que ellos en la época de la ignorancia. Dijeron: “¡Por Allah! Si esto fuera un bien, no se nos habrían adelantado a ello los Banū Fulān y los Banū Fulān”. Allah distingue con Su misericordia a quien quiere, y Allah honra con Su misericordia a quien quiere. Bendito y exaltado sea.

Y Su dicho: {Y como no se guiaron por él}, dice —exaltado sea Su recuerdo—: y como no percibieron con claridad a Muḥammad ni lo que trajo de parte de Allah como guía, de modo que por ello se encaminaran al sendero recto, {dirán: «Esto es una falsedad antigua»}, es decir: dirán: este Corán que trajo Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz— son mentiras de los relatos de los antiguos, antiguas; tal como —glorificado sea— dijo informando acerca de ellos: “Y dijeron: ‘Leyendas de los antiguos; las ha hecho escribir, y se le dictan mañana y tarde’”.

Notas y Referencias

(No se generaron)