44

El Humo

الدخان Ad-Dukhan
Aya 47

Versículo (Español)

[44:47] [Se les dirá a los ángeles:] "Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.

Tafsir de At-Tabari

{Tomadlo y arrastradlo hacia el centro del Infierno} (47) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Tomadlo y arrastradlo hacia el centro del Infierno * Luego verted sobre su cabeza del castigo del agua hirviente}.

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: «Tomadlo», es decir, a este pecador contra su Señor, el cual —Glorificado sea— informó que tendrá el árbol del Zaqqūm como alimento. «Y arrastradlo», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: esto es, empujadlo y conducidlo. Se dice de ello: «ʿatalahu yaʿtiluhu ʿatlan»: cuando lo conduce mediante empuje y tirón. Y de ello es el dicho de al-Farazdaq:

«No son los nobles quienes te conceden a su padre *** hasta que seas devuelto a ʿAṭiyya, siendo arrastrado»

es decir, conducido por empuje y por arrastre.

Y Su dicho: «hacia el centro del Infierno»: hacia el medio del Infierno. Y el sentido del discurso es: se dirá el Día de la Resurrección: «Tomad a este pecador y conducidlo, empujándolo por la espalda y arrastrándolo, hacia el centro del Fuego». Y conforme a lo que hemos dicho acerca del sentido de Su dicho: «y arrastradlo», dijeron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Tomadlo y arrastradlo hacia el centro del Infierno», dijo: «Tomadlo y empujadlo».

Y en Su dicho: «y arrastradlo» hay dos variantes lingüísticas: la de pronunciar la tāʾ con kasra, y es la lectura de algunos recitadores de la gente de Medina y de algunos de la gente de La Meca.

Y lo correcto, en cuanto a la lectura de ello según nosotros, es que ambas son dos variantes conocidas entre los árabes; se dice de ello: «ʿatala yaʿtilu» y «yaʿtulu»; así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de «hacia el centro del Infierno»: hacia el medio del Fuego.

Notas y Referencias

(No se generaron)