El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:47] [Se les dirá a los ángeles:] "Tomen [a este transgresor] y arrójenlo al centro del Infierno.
Tafsir de At-Tabari
{Tomadlo y arrastradlo hacia el centro del Infierno} (47)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Tomadlo y arrastradlo hacia el centro del Infierno * Luego verted sobre su cabeza del castigo del agua hirviente}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
«Tomadlo», es decir, a este pecador contra su Señor,
el cual —Glorificado sea— informó que tendrá el árbol del Zaqqūm como alimento. «Y arrastradlo», dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
esto es, empujadlo y conducidlo.
Se dice de ello: «ʿatalahu yaʿtiluhu ʿatlan»: cuando lo conduce mediante empuje y tirón. Y de ello es el dicho de al-Farazdaq:
«No son los nobles quienes te conceden a su padre *** hasta que seas devuelto a ʿAṭiyya, siendo arrastrado»
es decir, conducido por empuje y por arrastre.
Y Su dicho:
«hacia el centro del Infierno»: hacia el medio del Infierno.
Y el sentido del discurso es:
se dirá el Día de la Resurrección: «Tomad a este pecador y conducidlo, empujándolo por la espalda y arrastrándolo, hacia el centro del Fuego».
Y conforme a lo que hemos dicho acerca del sentido de Su dicho:
«y arrastradlo», dijeron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Mujāhid, acerca de Su dicho:
«Tomadlo y arrastradlo hacia el centro del Infierno», dijo: «Tomadlo y empujadlo».
Y en Su dicho:
«y arrastradlo» hay dos variantes lingüísticas: la de pronunciar la tāʾ con kasra, y es la lectura de algunos recitadores de la gente de Medina y de algunos de la gente de La Meca.
Y lo correcto, en cuanto a la lectura de ello según nosotros, es que ambas son dos variantes conocidas entre los árabes;
se dice de ello:
«ʿatala yaʿtilu» y «yaʿtulu»; así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de «hacia el centro del Infierno»:
hacia el medio del Fuego.
Notas y Referencias
(No se generaron)