El Humo
الدخان Ad-DukhanVersículo (Español)
[44:37] ¿Acaso ellos son mejores que los pueblos que he destruido, como el pueblo de Tubba’ y los que los precedieron? Todos ellos fueron criminales.
Tafsir de At-Tabari
{أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ} (37)
La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبّعٍ وَالّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ }
Dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—:
¿Son estos asociadores, oh Muḥammad, de tu pueblo, mejores, o el pueblo de Tubbaʿ?, es decir, Tubbaʿ el ḥimyarí.
Como:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre la palabra de Allah —poderoso y majestuoso—:
{أهُمْ خَيرٌ}
{o el pueblo de Tubbaʿ?} Dijo:
«El ḥimyarí».
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {أهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبّعٍ}. Se nos mencionó que Tubbaʿ era un hombre de Ḥimyar; marchó con los ejércitos hasta Ḥayr al-Ḥīra; luego llegó a Samarqand y la demolió. Y se nos mencionó que, cuando escribía, escribía: «En el nombre de Aquel que fue nombrado y reinó sobre tierra y mar, sobre lo despejado y el viento».
Y se nos mencionó que Kaʿb solía decir:
«Fue descrito con la descripción del hombre recto: Allah censuró a su pueblo y no lo censuró a él».
Y ʿĀʾisha decía:
«No injuriéis a Tubbaʿ, pues era un hombre recto».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
dijo:
ʿĀʾisha dijo: «Tubbaʿ era un hombre recto».
Y Kaʿb dijo:
«Censuró a su pueblo y no lo censuró a él».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Tamīm b. ʿAbd al-Raḥmān, de Saʿīd b. Jubayr: que Tubbaʿ vistió la Casa, y Saʿīd prohibía injuriarlo.
Y Su palabra:
{وَالّذِينَ مِنْ قَبْلِهمْ} Dice —exaltada sea Su mención—: ¿son estos asociadores de Quraysh mejores, o el pueblo de Tubbaʿ y quienes fueron antes que ellos de las comunidades que negaron a su Señor?
Dice:
pues estos no son mejores que aquellos, de modo que pasemos por alto respecto de ellos y no los destruyamos, mientras son incrédulos en Allah, tal como fueron incrédulas las comunidades que destruimos antes que ellos.
Y Su palabra:
{إنّهُمْ كانُوا مُجْرِمِينَ} quiere decir: en verdad, al pueblo de Tubbaʿ y a quienes fueron antes que ellos, de las comunidades que destruimos, no los destruimos sino por su criminalidad y su incredulidad en su Señor.
Y se dijo:
«En verdad, eran criminales», y entonces se quebró la alif de «إن» en calidad de inicio (ibtidāʾ), y en ella hay sentido condicional, prescindiendo —por la indicación del discurso— de su explicitación.
Notas y Referencias
(No se generaron)