44

El Humo

الدخان Ad-Dukhan
Aya 37

Versículo (Español)

[44:37] ¿Acaso ellos son mejores que los pueblos que he destruido, como el pueblo de Tubba’ y los que los precedieron? Todos ellos fueron criminales.

Tafsir de At-Tabari

{أَهُمۡ خَيۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعٖ وَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ مُجۡرِمِينَ} (37) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبّعٍ وَالّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ }

Dice —exaltada sea Su mención— a Su Profeta Muḥammad —que Allah le bendiga y le conceda paz—: ¿Son estos asociadores, oh Muḥammad, de tu pueblo, mejores, o el pueblo de Tubbaʿ?, es decir, Tubbaʿ el ḥimyarí. Como:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre la palabra de Allah —poderoso y majestuoso—: {أهُمْ خَيرٌ} {o el pueblo de Tubbaʿ?} Dijo: «El ḥimyarí».

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: {أهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبّعٍ}. Se nos mencionó que Tubbaʿ era un hombre de Ḥimyar; marchó con los ejércitos hasta Ḥayr al-Ḥīra; luego llegó a Samarqand y la demolió. Y se nos mencionó que, cuando escribía, escribía: «En el nombre de Aquel que fue nombrado y reinó sobre tierra y mar, sobre lo despejado y el viento». Y se nos mencionó que Kaʿb solía decir: «Fue descrito con la descripción del hombre recto: Allah censuró a su pueblo y no lo censuró a él». Y ʿĀʾisha decía: «No injuriéis a Tubbaʿ, pues era un hombre recto».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, dijo: ʿĀʾisha dijo: «Tubbaʿ era un hombre recto». Y Kaʿb dijo: «Censuró a su pueblo y no lo censuró a él».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Tamīm b. ʿAbd al-Raḥmān, de Saʿīd b. Jubayr: que Tubbaʿ vistió la Casa, y Saʿīd prohibía injuriarlo.

Y Su palabra: {وَالّذِينَ مِنْ قَبْلِهمْ} Dice —exaltada sea Su mención—: ¿son estos asociadores de Quraysh mejores, o el pueblo de Tubbaʿ y quienes fueron antes que ellos de las comunidades que negaron a su Señor? Dice: pues estos no son mejores que aquellos, de modo que pasemos por alto respecto de ellos y no los destruyamos, mientras son incrédulos en Allah, tal como fueron incrédulas las comunidades que destruimos antes que ellos.

Y Su palabra: {إنّهُمْ كانُوا مُجْرِمِينَ} quiere decir: en verdad, al pueblo de Tubbaʿ y a quienes fueron antes que ellos, de las comunidades que destruimos, no los destruimos sino por su criminalidad y su incredulidad en su Señor. Y se dijo: «En verdad, eran criminales», y entonces se quebró la alif de «إن» en calidad de inicio (ibtidāʾ), y en ella hay sentido condicional, prescindiendo —por la indicación del discurso— de su explicitación.

Notas y Referencias

(No se generaron)