44

El Humo

الدخان Ad-Dukhan
Aya 15

Versículo (Español)

[44:15] Los libraré del castigo por un tiempo, pero reincidirán.

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente, Nosotros retiraremos el castigo por un poco; ciertamente, vosotros volveréis} (15) Y Su dicho: «Ciertamente, Nosotros retiraremos el castigo por un poco; ciertamente, vosotros volveréis». Dice —exaltado sea Su recuerdo— acerca de esos asociadores de los que informó que le imploran a causa del humo descendente y del castigo que les sobreviene por la penuria; y de los que informó que pactan con Él que, si aparta de ellos el castigo, creerán: «Ciertamente, Nosotros retiraremos el castigo», es decir, el daño que les ha descendido, mediante la fertilidad que les producimos; «por un poco; ciertamente, vosotros volveréis», dice: ciertamente vosotros, oh asociadores, cuando os haya retirado lo que os aqueja de daño, no cumpliréis lo que prometéis y a lo que os comprometéis ante vuestro Señor respecto a la fe; sino que volveréis a vuestro extravío y a vuestra iniquidad, y a lo que erais antes de que se os retirase.

Y Qatāda solía decir: Su sentido es: ciertamente volveréis al castigo de Dios.

Nos lo transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar, de él. Y en cuanto a quienes dijeron: que con Su dicho: «El día en que el cielo traiga un humo manifiesto» se quiso decir el humo mismo, entonces ellos dijeron en este pasaje: que con el castigo del que dijo: «Ciertamente, Nosotros retiraremos el castigo» se quiso decir: el humo. Mención de quienes dijeron eso:

Nos transmitió Bishr, dijo: nos transmitió Yazīd, dijo: nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: «Ciertamente, Nosotros retiraremos el castigo por un poco», es decir, el humo.

Me transmitió Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, respecto a Su dicho: «Ciertamente, Nosotros retiraremos el castigo por un poco»: ya lo hizo; retiró el humo cuando tuvo lugar.

Su dicho: «Ciertamente, vosotros volveréis», dijo: se les retiró y volvieron.

Nos transmitió Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos transmitió Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda: «Ciertamente, vosotros volveréis» al castigo de Dios.

Notas y Referencias

(No se generaron)