43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 77

Versículo (Español)

[43:77] Y clamarán: "¡Oh, Málik! Que tu Señor acabe con nosotros [y así dejemos de sufrir]". Pero él les responderá: "Han de permanecer allí por toda la eternidad".

Tafsir de At-Tabari

{Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros». Dijo: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».} (77) La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros». Dijo: «Ciertamente, vosotros permaneceréis». * Ciertamente os hemos traído la verdad, pero la mayoría de vosotros detesta la verdad.}

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Y estos criminales llamaron, después de que Dios los hizo entrar en la Gehena y les alcanzó en ella la aflicción que les alcanzó, a Málik, el guardián de la Gehena: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros», dijo: «Que nuestro Señor nos haga morir, y así termine con darnos muerte». Y mencionó que Málik no les responde en el momento en que le dicen eso, y los deja mil años después de ello; luego les responde, y les dice: «Ciertamente, vosotros permaneceréis». Se ha mencionado de quienes dijeron eso: Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ‘Abd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de ‘Aṭā’ ibn al-Sā’ib, de Abū al-Ḥasan, de Ibn ‘Abbās: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, y él les respondió después de mil años: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Jarīr, de ‘Aṭā’ ibn al-Sā’ib, de un hombre de sus vecinos llamado al-Ḥasan, de Nawf, acerca de Su dicho: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: los deja cien años de los que vosotros contáis, luego los llama y dice: «¡Oh gente del Fuego! Ciertamente, vosotros permaneceréis».

Nos narró Muḥammad ibn Bashshār, dijo: nos narró Ibn Abī ‘Adī, de Sa‘īd, de Qatāda, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, dijo: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: los dejó cuarenta años sin responderles, luego les respondió: «Ciertamente, vosotros permaneceréis». Dijeron: {¡Señor nuestro! Sácanos de ella; y si volvemos, entonces seremos injustos}. Los dejó por un tiempo equivalente al doble de la vida mundanal, luego les respondió: {¡Quedad humillados en ella y no Me habléis!} Dijo: por Dios, la gente no profirió palabra alguna después de esa palabra; no hubo sino exhalación y jadeo.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, de Abū Ayyūb al-Azdī, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr, dijo: Ciertamente, la gente de la Gehena invoca a Málik durante cuarenta años y él no les responde; luego dice: «Ciertamente, vosotros permaneceréis». Luego llaman a su Señor: {¡Señor nuestro! Sácanos de ella; y si volvemos, entonces seremos injustos}. Y los deja —o los abandona— por un tiempo equivalente a la vida mundanal, luego les replica: {¡Quedad humillados en ella y no Me habléis!} Dijo: Y la gente no profirió después de eso palabra alguna; no hubo sino exhalación y jadeo en el fuego de la Gehena.

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Ḥakkām, de ‘Amr, de ‘Aṭā’, de al-Ḥasan, de Nawf: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: los deja cien años de los que vosotros contáis; luego los llamó y ellos le respondieron, y dijo: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: Málik es el guardián del Fuego, dijo: permanecieron mil años de los que vosotros contáis, dijo: y les respondió después de mil años: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca del dicho de Dios —Exaltado sea Su recuerdo—: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: «que nos haga morir»; el “poner fin” (al-qaḍā’) aquí es la muerte. Y les respondió: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».

Notas y Referencias

(No se generaron)