Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:77] Y clamarán: "¡Oh, Málik! Que tu Señor acabe con nosotros [y así dejemos de sufrir]". Pero él les responderá: "Han de permanecer allí por toda la eternidad".
Tafsir de At-Tabari
{Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros». Dijo: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».} (77)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros». Dijo: «Ciertamente, vosotros permaneceréis». * Ciertamente os hemos traído la verdad, pero la mayoría de vosotros detesta la verdad.}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y estos criminales llamaron, después de que Dios los hizo entrar en la Gehena y les alcanzó en ella la aflicción que les alcanzó,
a Málik, el guardián de la Gehena: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros», dijo:
«Que nuestro Señor nos haga morir, y así termine con darnos muerte». Y mencionó que Málik no les responde en el momento en que le dicen eso, y los deja mil años después de ello; luego les responde,
y les dice:
«Ciertamente, vosotros permaneceréis».
Se ha mencionado de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ‘Abd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de ‘Aṭā’ ibn al-Sā’ib, de Abū al-Ḥasan, de Ibn ‘Abbās: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, y él les respondió después de mil años: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Jarīr, de ‘Aṭā’ ibn al-Sā’ib, de un hombre de sus vecinos llamado al-Ḥasan,
de Nawf, acerca de Su dicho:
{Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: los deja cien años de los que vosotros contáis,
luego los llama y dice:
«¡Oh gente del Fuego! Ciertamente, vosotros permaneceréis».
Nos narró Muḥammad ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Ibn Abī ‘Adī, de Sa‘īd, de Qatāda, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr,
dijo:
{Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: los dejó cuarenta años sin responderles,
luego les respondió:
«Ciertamente, vosotros permaneceréis». Dijeron: {¡Señor nuestro! Sácanos de ella; y si volvemos, entonces seremos injustos}. Los dejó por un tiempo equivalente al doble de la vida mundanal,
luego les respondió:
{¡Quedad humillados en ella y no Me habléis!} Dijo: por Dios, la gente no profirió palabra alguna después de esa palabra; no hubo sino exhalación y jadeo.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda, de Abū Ayyūb al-Azdī, de ‘Abd Allāh ibn ‘Amr,
dijo:
Ciertamente, la gente de la Gehena invoca a Málik durante cuarenta años y él no les responde;
luego dice:
«Ciertamente, vosotros permaneceréis». Luego llaman a su Señor: {¡Señor nuestro! Sácanos de ella; y si volvemos, entonces seremos injustos}. Y los deja —o los abandona— por un tiempo equivalente a la vida mundanal,
luego les replica: {¡Quedad humillados en ella y no Me habléis!} Dijo:
Y la gente no profirió después de eso palabra alguna; no hubo sino exhalación y jadeo en el fuego de la Gehena.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Ḥakkām, de ‘Amr, de ‘Aṭā’, de al-Ḥasan,
de Nawf: {Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo:
los deja cien años de los que vosotros contáis; luego los llamó y ellos le respondieron,
y dijo:
«Ciertamente, vosotros permaneceréis».
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
{Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: Málik es el guardián del Fuego,
dijo:
permanecieron mil años de los que vosotros contáis,
dijo:
y les respondió después de mil años: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca del dicho de Dios —Exaltado sea Su recuerdo—:
{Y clamaron: «¡Oh Málik! Que tu Señor ponga fin con nosotros»}, dijo: «que nos haga morir»; el “poner fin” (al-qaḍā’) aquí es la muerte. Y les respondió: «Ciertamente, vosotros permaneceréis».
Notas y Referencias
(No se generaron)