Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:44] [El Corán] es un recuerdo para ti y para tu pueblo. Serán preguntados [si creyeron en él y lo pusieron en práctica o no].
Tafsir de At-Tabari
{وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ} (44)
Y Su dicho:
{وَإِنَّهُۥ لَذِكۡرٞ لَّكَ وَلِقَوۡمِكَۖ وَسَوۡفَ تُسۡـَٔلُونَ} (44)
Y Su dicho: وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ. Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Ciertamente este Corán que te ha sido revelado, ¡oh Muhammad!, y del que te ordenamos que te aferres, es un honor para ti y para tu pueblo de Quraysh. Y {وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ} dice: y tu Señor os preguntará, a ti y a ellos, acerca de lo que hicisteis con él: si actuasteis conforme a lo que vuestro Señor os ordenó en él y si os abstuvísteis de lo que os prohibió en él.
Y en el sentido de lo que hemos dicho respecto a su interpretación hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
nos narró Mu‘āwiya, de ‘Alī,
de Ibn ‘Abbās:
Su dicho: وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ, dice: ciertamente el Corán es un honor para ti.
Me narró ‘Amr ibn Mālik,
dijo:
nos narró Sufyān, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
وَإِنَّهُ لَذَكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ, dijo: se le dice al hombre: «¿Quién eres?»
Y responde:
«Soy de los árabes»;
entonces se le dice:
«¿De cuáles árabes?»
Y responde:
«De Quraysh».
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd, de Qatāda: وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ, y es este Corán.
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ, dijo:
un honor para ti y para tu pueblo; es decir, el Corán.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ, dijo: ¿Acaso no fueron la profecía y el Corán que fue hecho descender sobre Su Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz— un honor para él y para su pueblo?
Notas y Referencias
(No se generaron)