43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 26

Versículo (Español)

[43:26] [Recuerda, ¡oh, Mujámmad!,] cuando Abraham le dijo a su padre y a su pueblo: "Yo soy inocente de lo que adoran.

Tafsir de At-Tabari

{وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ} (26) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ لأبِيهِ وَقَوْمِهِ إِنّنِي بَرَآءٌ مّمّا تَعْبُدُونَ * إِلاّ الّذِي فَطَرَنِي فَإِنّهُ سَيَهْدِينِ * وَجَعَلَهَا كَلِمَةً بَاقِيَةً فِي عَقِبِهِ لَعَلّهُمْ يَرْجِعُونَ }

Dice —exaltada sea Su mención—: Y cuando Abraham dijo a su padre y a su pueblo —quienes adoraban lo mismo que adoran los idólatras de tu pueblo, ¡oh Muhammad!—: «Ciertamente, yo estoy desligado de lo que adoráis fuera de Dios». Entonces lo desmintieron, y Nos vengamos de ellos como Nos vengamos de las comunidades anteriores que desmintieron a sus mensajeros. Y se ha dicho: «Ciertamente, yo estoy desligado de lo que adoráis». Se empleó al-barā’ —que es un maṣdar (nombre de acción)— en lugar del adjetivo calificativo; y los árabes no ponen al-barā’ en dual, ni en plural, ni en femenino. Así dicen: «Nosotros somos al-barā’ y al-ḫalā’», por lo que he mencionado: que es un maṣdar. Pero cuando dicen: «Él es barī’ de ti», lo ponen en dual, en plural y en femenino, y dicen: «Ellos dos son barī’ān de ti», y «ellos son barī’ūn de ti». Y se mencionó que en la lectura de ‘Abd Allāh aparece: «إنّنِي بَرِىءٌ», con yā’. Y barī’ puede pluralizarse: barā’ y abrā’. «Excepto Aquel que me originó»; dice: ciertamente, yo estoy desligado de cuanto adoráis, de cosa alguna, excepto de Aquel que me originó, es decir, Aquel que me creó. «Pues Él me guiará»; dice: pues Él me enderezará hacia la religión verdadera y me concederá el acierto para seguir el camino de la rectitud. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los especialistas en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, sobre Su palabra: «Y cuando Abraham dijo a su padre y a su pueblo... la aleya»; dijo: los hostigó con argucia; ellos solían decir: «Dios es nuestro Señor», y {وَلَئِنْ سَألْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السّمَوَاتِ ، وَالأرْضَ لَيقُولُنّ اللّهُ} ; así que no se desligó de su Señor.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Ṯawr, de Ma‘mar, de Qatāda, sobre Su palabra: «Ciertamente, yo estoy desligado de lo que adoráis»; dice: ciertamente, yo estoy desligado de lo que adoráis, «excepto Aquel que me creó».

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «excepto Aquel que me originó»; dijo: me creó.

Notas y Referencias

(No se generaron)