Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:20] Dicen: "Si el Misericordioso no hubiera querido, no los adoraríamos [a los ángeles y los ídolos]". Ellos carecen de conocimiento [sobre la voluntad divina], y no hacen sino conjeturar.
Tafsir de At-Tabari
{Y dijeron: «Si el Misericordioso hubiera querido, no los habríamos adorado». No tienen sobre ello conocimiento alguno; no hacen sino conjeturar} (20)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y dijeron: «Si el Misericordioso hubiera querido, no los habríamos adorado». No tienen sobre ello conocimiento alguno; no hacen sino conjeturar * ¿O acaso les hemos dado, antes de él, un Libro al que se aferran?}
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Y dijeron هؤلاء asociadores de Quraysh: «Si el Misericordioso hubiera querido, no habríamos adorado nuestros ídolos que adoramos en lugar de Él; y el hecho de que no haya recaído sobre nosotros un castigo por adorarlos se debe a Su complacencia con nosotros por adorarlos».
Como:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{Si el Misericordioso hubiera querido, no los habríamos adorado}: acerca de los ídolos. Dice Dios —poderoso y majestuoso—: {No tienen sobre ello conocimiento alguno}, es decir: no tienen conocimiento de la realidad de lo que dicen respecto de ello; más bien lo dicen por conjetura y mendacidad, pues no poseen noticia alguna de Mí sobre ello ni prueba.
Y no lo dicen sino por suposición y cálculo. {No hacen sino conjeturar}, es decir:
no son sino conjeturadores en esta afirmación que han dicho; y ello es su dicho: {Si el Misericordioso hubiera querido, no los habríamos adorado}. Y Mujāhid solía decir, en la interpretación de ello, que:
como:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y nos narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
sobre Su dicho:
{No hacen sino conjeturar}: no conocen el poder de Dios sobre ello.
Notas y Referencias
(No se generaron)