Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:2] [Juro] por el Libro que clarifica,
Tafsir de At-Tabari
{وَٱلۡكِتَٰبِ ٱلۡمُبِينِ} (2)
Y Su dicho:
«Y por el Libro esclarecedor»: es un juramento de Dios —Exaltado sea—; juró por este Libro que hizo descender sobre Su profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, y dijo: «Y por el Libro esclarecedor»: para quien lo medite y reflexione sobre sus lecciones, sus exhortaciones, su guía, su recta dirección, y sus pruebas de su veracidad, y de que es una revelación procedente de un Sabio, Digno de alabanza; no una invención de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— ni una falsedad atribuida por nadie. «Ciertamente, lo hemos hecho un Corán árabe», es decir: ciertamente lo hemos hecho descender como un Corán árabe, en la lengua de los árabes, puesto que vosotros —¡oh, los amonestados por él, del clan de Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—— sois árabes, «para que razonéis», es decir: para que comprendáis sus significados y lo que contiene de admoniciones. Y no lo hizo descender en la lengua de los no árabes, convirtiéndolo en algo ajamí, de modo que dijerais: «Somos árabes, y estas palabras son ajamíes; no entendemos sus significados». En el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los expertos en interpretación.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Muḥammad,
dijo:
nos transmitió Aḥmad,
dijo:
nos transmitió Asbāṭ, de al-Suddī: «Ḥā Mīm. Y por el Libro esclarecedor»: es este Libro esclarecedor.
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda: «Ḥā Mīm. Y por el Libro esclarecedor»: esclarecedor —¡por Dios!— por su bendición, su guía y su recta dirección.
Notas y Referencias
(No se generaron)