43

Los Ornamentos

الزخرف Az-Zukhruf
Aya 15

Versículo (Español)

[43:15] Pero [los idólatras] atribuyen una parte [de la divinidad] a algunos de Sus siervos. El ser humano es claramente un ingrato.

Tafsir de At-Tabari

{وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ} (15) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَجَعَلُواْ لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنّ الإنسَانَ لَكَفُورٌ مّبِينٌ * أَمِ اتّخَذَ مِمّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ * وَإِذَا بُشّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرّحْمََنِ مَثَلاً ظَلّ وَجْهُهُ مُسْوَدّاً وَهُوَ كَظِيمٌ }

Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: Estos asociadores atribuyeron a Dios, de entre Su creación, una porción, y ello es su dicho acerca de los ángeles: «Son las hijas de Dios». Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los especialistas en interpretación. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Muǧāhid, acerca del dicho de Dios —Poderoso y Majestuoso—: وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا, dijo: «hijos e hijas de entre los ángeles».

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا, dijo: «las hijas».

Y otros dijeron: por “porción” aquí se quiso decir: “igual”, “par”. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا: es decir, «un igual».

Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا: es decir, «un igual».

Y sólo escogimos la opinión que hemos escogido en la interpretación de ello porque Dios —Glorificado sea Su elogio— hizo seguir a eso Su dicho: أَمِ اتّخَذَ مِما يخْلُقُ بَناتٍ وأصْفاكُمْ بالبَنِينَ, como reproche contra ellos por tal afirmación; y así se supo que Su reproche contra ellos por ello no era sino por lo que informó acerca de ellos: que dijeron lo que dijeron al atribuir hijas a Dios —Glorificado sea Su elogio—.

Y Su dicho: إِنّ الإنْسانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ. Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente el ser humano es poseedor de una negación obstinada de las mercedes de su Señor con las que lo ha favorecido; “manifiesto” quiere decir: hace patente su ingratitud por Sus mercedes a quien lo considere con la reflexión de su corazón y medite su estado.

Notas y Referencias

(No se generaron)