Los Ornamentos
الزخرف Az-ZukhrufVersículo (Español)
[43:15] Pero [los idólatras] atribuyen una parte [de la divinidad] a algunos de Sus siervos. El ser humano es claramente un ingrato.
Tafsir de At-Tabari
{وَجَعَلُواْ لَهُۥ مِنۡ عِبَادِهِۦ جُزۡءًاۚ إِنَّ ٱلۡإِنسَٰنَ لَكَفُورٞ مُّبِينٌ} (15)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَجَعَلُواْ لَهُ مِنْ عِبَادِهِ جُزْءًا إِنّ الإنسَانَ لَكَفُورٌ مّبِينٌ * أَمِ اتّخَذَ مِمّا يَخْلُقُ بَنَاتٍ وَأَصْفَاكُم بِالْبَنِينَ * وَإِذَا بُشّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرّحْمََنِ مَثَلاً ظَلّ وَجْهُهُ مُسْوَدّاً وَهُوَ كَظِيمٌ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Estos asociadores atribuyeron a Dios, de entre Su creación, una porción,
y ello es su dicho acerca de los ángeles:
«Son las hijas de Dios».
Y en el sentido que hemos mencionado se expresaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ,
de Muǧāhid, acerca del dicho de Dios —Poderoso y Majestuoso—:
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا, dijo: «hijos e hijas de entre los ángeles».
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا, dijo:
«las hijas».
Y otros dijeron:
por “porción” aquí se quiso decir: “igual”, “par”.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا:
es decir, «un igual».
Nos narró Ibn ʿAbd al-Aʿlā,
dijo:
nos narró Ibn Thawr, de Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
وَجَعَلُوا لَهُ مِنْ عِبادِهِ جُزْءا: es decir, «un igual».
Y sólo escogimos la opinión que hemos escogido en la interpretación de ello
porque Dios —Glorificado sea Su elogio— hizo seguir a eso Su dicho:
أَمِ اتّخَذَ مِما يخْلُقُ بَناتٍ وأصْفاكُمْ بالبَنِينَ,
como reproche contra ellos por tal afirmación; y así se supo que Su reproche contra ellos por ello no era sino por lo que informó acerca de ellos: que dijeron lo que dijeron al atribuir hijas a Dios —Glorificado sea Su elogio—.
Y Su dicho:
إِنّ الإنْسانَ لَكَفُورٌ مُبِينٌ.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente el ser humano es poseedor de una negación obstinada de las mercedes de su Señor con las que lo ha favorecido; “manifiesto” quiere decir: hace patente su ingratitud por Sus mercedes a quien lo considere con la reflexión de su corazón y medite su estado.
Notas y Referencias
(No se generaron)