41

Detallados

فصلت Fussilat
Aya 26

Versículo (Español)

[41:26] Dicen los que se negaron a creer: "No presten atención al Corán cuando es recitado, y eleven la voz parloteando, así se saldrán con la suya".

Tafsir de At-Tabari

{Y dijeron quienes no creyeron: «No escuchéis este Corán y meted barullo en torno a él, quizá así prevalezcáis»} (26) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: {Y dijeron quienes no creyeron: «No escuchéis este Corán y meted barullo en torno a él, quizá así prevalezcáis * Así haremos gustar a quienes no creyeron un castigo severo, y ciertamente les retribuiremos con lo peor de lo que solían hacer»}.

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Y dijeron quienes no creyeron en Dios y en Su Enviado, de entre los asociadores de Quraysh: «No escuchéis este Corán y meted barullo en torno a él». Dice: dijeron a quienes les obedecían de entre sus aliados de los asociadores: «No escuchéis al recitador de este Corán cuando lo recite, ni le prestéis oído, ni sigáis lo que hay en él para obrar conforme a ello», como:

Me narró Muhammad ibn Sa‘d, dijo: me transmitió mi padre, dijo: me transmitió mi tío, dijo: me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ‘Abbās, acerca de Su dicho: «Y dijeron quienes no creyeron: “No escuchéis este Corán y meted barullo en torno a él, quizá así prevalezcáis”». Dijo: esto es dicho de los asociadores. Dijeron: «No sigáis este Corán y apartaos de él».

Y Su dicho: «y meted barullo en torno a él»; dice: cubridlo con falsedad en las palabras cuando oigáis a su recitador recitarlo, para que no lo escuchéis ni comprendáis lo que hay en él. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Humayd, dijo: nos narró Hakkām, de ‘Anbasa, de Muhammad ibn ‘Abd al-Rahmān, de al-Qāsim ibn Abī Bazzah, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios: «No escuchéis este Corán y meted barullo en torno a él». Dijo: el silbido y el palmoteo, y la confusión de palabras contra el Enviado de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— cuando recitaba; Quraysh lo hacía.

Me narró Muhammad ibn ‘Amr, dijo: nos narró Abū ‘Āsim, dijo: nos narró ‘Īsā. Y me narró al-Hārith, dijo: nos narró al-Hasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos de Ibn Abī Najīh, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «y meted barullo en torno a él». Dijo: con silbidos, palmoteos y confusión en el habla contra el Enviado de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— cuando recitaba el Corán; Quraysh lo hacía.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatādah, acerca de Su dicho: «Y dijeron quienes no creyeron: “No escuchéis este Corán y meted barullo en torno a él”»: es decir, renegad de él, negadlo y mostradle enemistad. Dijo: esto es dicho de los asociadores de los árabes.

Nos narró Ibn ‘Abd al-A‘lā, dijo: nos narró Ibn Thawr, de Ma‘mar, dijo: dijo alguno de ellos acerca de Su dicho: «y meted barullo en torno a él»: «hablad y gritad para que no lo escuchéis».

Y Su dicho: «quizá así prevalezcáis»; dice: quizá, haciendo eso, apartéis de escucharlo a quien quiera escucharlo, de modo que no lo oiga; y si no lo oye ni lo comprende, no lo seguirá; y así prevaleceréis, por esa acción vuestra, sobre Muhammad.

Notas y Referencias

(No se generaron)