40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 82

Versículo (Español)

[40:82] ¿Acaso no viajan por el mundo y observan cuál fue el final de sus antecesores? Eran más numerosos que ellos, más poderosos, y dejaron más vestigios en la Tierra. Pero de nada les valió lo que poseían.

Tafsir de At-Tabari

{¿Acaso no han recorrido la tierra para que miren cómo fue el desenlace de quienes fueron antes que ellos? Eran más numerosos que ellos, de mayor fuerza y dejaron más huellas en la tierra; pero de nada les sirvió lo que solían adquirir} (82) القول في تأويل قوله تعالى : { ¿Acaso no han recorrido la tierra para que miren cómo fue el desenlace de quienes fueron antes que ellos? Eran más numerosos que ellos, de mayor fuerza y dejaron más huellas en la tierra; pero de nada les sirvió lo que solían adquirir }

Dice —exaltado sea Su recuerdo—: ¿Acaso no han viajado, ¡oh Muhammad!, estos que disputan acerca de los signos de Dios, de entre los idólatras de tu pueblo, por las comarcas —pues ellos son gente de viaje hacia el Šām y el Yemen, su caravana en invierno y en verano—, para que miren, en las tierras que han hollado, lo que hicimos caer sobre quienes hicimos caer de las comunidades anteriores a ellos, y vean lo que hicimos descender sobre ellos de Nuestro rigor por haber desmentido a Nuestros mensajeros y negado Nuestros signos: cómo fue el desenlace de su desmentida. «Eran más numerosos que ellos», dice: Aquellos que fueron antes de estos desmentidores tuyos, de Qurayš, eran más numerosos que estos, de más recio poder, de fuerza más intensa, y dejaron huellas más perdurables en la tierra, porque tallaban en las montañas casas y se hacían construcciones. Y Muǧāhid decía acerca de ello lo que:

Me narró al-Ḥāriṯ, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, de Ibn Abī Naǧīḥ, de Muǧāhid: «y huellas en la tierra»: el caminar con sus pies.

«Pero de nada les sirvió lo que solían adquirir», dice: Cuando les llegó Nuestro rigor y Nuestro asalto, no les sirvió de nada lo que solían hacer de casas en las montañas, ni eso apartó de ellos cosa alguna; antes bien, perecieron todos y se arruinaron. Y se ha dicho: que el sentido de Su dicho: «pero de nada les sirvió» es: «¿y qué cosa les sirvió?». Según esta interpretación, es necesario que el primer «mā» esté en posición de acusativo, y el segundo en posición de nominativo. Dice: En aquellos hay, para estos que disputan de tu pueblo, ¡oh Muhammad!, una lección, si toman lección, y una exhortación, si se exhortan; y que Nuestro rigor, cuando desciende sobre un pueblo de criminales, nadie lo repele ni nada lo impide; y que caerá sobre ellos, si no vuelven al arrepentimiento hacia creerte, confirmándote.

Notas y Referencias

(No se generaron)