El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:60] Su Señor dice: "Invóquenme, que responderé [sus súplicas]". Pero quienes por soberbia se nieguen a adorarme, ingresarán al Infierno humillados.
Tafsir de At-Tabari
{وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ} (60)
Y Su dicho:
«Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: y vuestro Señor os dice, ¡oh gentes!, a vosotros: «Invocadme», es decir: adoradme y consagradme la adoración con sinceridad, en lugar de aquello que adoráis fuera de Él: ídolos, estatuas y otras cosas. «Y os responderé»; es decir: responderé a vuestra súplica, perdonándoos y teniéndoos misericordia. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Invocadme y os responderé», dijo: «Proclamad Mi unicidad y os perdonaré».
Nos narró ʿAmr b. ʿAlī,
dijo:
nos narró ʿAbd Allāh b. Dāwūd, de al-Aʿmash, de Zirr, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr,
dijo:
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«La súplica es la adoración».
Y el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— recitó:
«Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé. En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración».
Nos narró Muḥammad b. Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Manṣūr, y al-Aʿmash de Zirr, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr,
dijo:
Oí al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— decir:
«La súplica es la adoración; y (luego) “Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé... la aleya”».
Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā,
dijo:
nos narró Muḥammad b. Jaʿfar,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Manṣūr, de Zirr,
de Yusayʿ. Dijo Abū Mūsā:
Así lo dijo Ghundar, de Saʿīd, de Manṣūr, de Zirr, de Yusayʿ,
de al-Nuʿmān b. Bashīr, quien dijo:
El Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«En verdad, la súplica es la adoración».
Y: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé».
Nos narró Ibn al-Muthannā,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī,
dijo:
nos narró Shuʿba, de Manṣūr, de Zirr, de Yusayʿ, de al-Nuʿmān b. Bashīr, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con un texto semejante.
Nos narró al-Ḥasan b. ʿArafa,
dijo:
nos narró Yūsuf b. al-ʿArf al-Bāhilī, de al-Ḥasan b. Abī Jaʿfar, de Muḥammad b. Ḥajāda, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr,
dijo:
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«Mi adoración es Mi invocación».
Luego recitó esta aleya: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé. En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración», y dijo:
«respecto de Mi invocación».
Nos narró ʿAlī b. Sahl,
dijo:
nos narró Muʾammal,
dijo:
nos narró ʿUmāra, de Thābit,
dijo:
Ella dijo a Anas: «¡Abū Ḥamza! ¿Te ha llegado que la súplica es la mitad de la adoración?»
Dijo:
«No; más bien es la adoración entera».
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
dijo:
Nos informó Manṣūr, de Zirr, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr,
dijo:
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«La súplica es la adoración»; luego recitó esta aleya: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé. En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración».
Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Hāshim b. al-Qāsim, de al-Ashjaʿī,
dijo:
Se le dijo a Sufyān: «Invoca a Dios».
Dijo:
«Dejar los pecados es la súplica».
Y Su dicho:
«En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración», es decir: en verdad, quienes se engrandecen por encima de consagrarme a Mí la adoración en exclusiva,
y de consagrar para Mí en exclusiva la divinidad,
«entrarán en Gehena, humillados», con el sentido de:
abajados, envilecidos. Ya hemos demostrado anteriormente el significado de al-dakhar de un modo que hace innecesario repetirlo en este lugar.
Y se ha dicho:
que el sentido de Su dicho «En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración» es: en verdad, quienes se ensoberbecen respecto de invocarme.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: «En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración», dijo:
«respecto de Mi invocación».
Nos narró Muḥammad,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: «humillados», dijo:
«abajados, envilecidos».
Notas y Referencias
(No se generaron)