40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 60

Versículo (Español)

[40:60] Su Señor dice: "Invóquenme, que responderé [sus súplicas]". Pero quienes por soberbia se nieguen a adorarme, ingresarán al Infierno humillados.

Tafsir de At-Tabari

{وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدۡعُونِيٓ أَسۡتَجِبۡ لَكُمۡۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسۡتَكۡبِرُونَ عَنۡ عِبَادَتِي سَيَدۡخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ} (60) Y Su dicho: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: y vuestro Señor os dice, ¡oh gentes!, a vosotros: «Invocadme», es decir: adoradme y consagradme la adoración con sinceridad, en lugar de aquello que adoráis fuera de Él: ídolos, estatuas y otras cosas. «Y os responderé»; es decir: responderé a vuestra súplica, perdonándoos y teniéndoos misericordia. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Invocadme y os responderé», dijo: «Proclamad Mi unicidad y os perdonaré».

Nos narró ʿAmr b. ʿAlī, dijo: nos narró ʿAbd Allāh b. Dāwūd, de al-Aʿmash, de Zirr, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr, dijo: El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «La súplica es la adoración». Y el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— recitó: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé. En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración».

Nos narró Muḥammad b. Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Manṣūr, y al-Aʿmash de Zirr, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr, dijo: Oí al Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— decir: «La súplica es la adoración; y (luego) “Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé... la aleya”».

Nos narró Muḥammad b. al-Muthannā, dijo: nos narró Muḥammad b. Jaʿfar, dijo: nos narró Shuʿba, de Manṣūr, de Zirr, de Yusayʿ. Dijo Abū Mūsā: Así lo dijo Ghundar, de Saʿīd, de Manṣūr, de Zirr, de Yusayʿ, de al-Nuʿmān b. Bashīr, quien dijo: El Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «En verdad, la súplica es la adoración». Y: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé».

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān b. Mahdī, dijo: nos narró Shuʿba, de Manṣūr, de Zirr, de Yusayʿ, de al-Nuʿmān b. Bashīr, del Profeta —que Dios le bendiga y le conceda paz—, con un texto semejante.

Nos narró al-Ḥasan b. ʿArafa, dijo: nos narró Yūsuf b. al-ʿArf al-Bāhilī, de al-Ḥasan b. Abī Jaʿfar, de Muḥammad b. Ḥajāda, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr, dijo: El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «Mi adoración es Mi invocación». Luego recitó esta aleya: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé. En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración», y dijo: «respecto de Mi invocación».

Nos narró ʿAlī b. Sahl, dijo: nos narró Muʾammal, dijo: nos narró ʿUmāra, de Thābit, dijo: Ella dijo a Anas: «¡Abū Ḥamza! ¿Te ha llegado que la súplica es la mitad de la adoración?» Dijo: «No; más bien es la adoración entera».

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, dijo: Nos informó Manṣūr, de Zirr, de Yusayʿ al-Ḥaḍramī, de al-Nuʿmān b. Bashīr, dijo: El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo: «La súplica es la adoración»; luego recitó esta aleya: «Y dijo vuestro Señor: invocadme y os responderé. En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración».

Me narró Yaʿqūb b. Ibrāhīm, dijo: nos narró Hāshim b. al-Qāsim, de al-Ashjaʿī, dijo: Se le dijo a Sufyān: «Invoca a Dios». Dijo: «Dejar los pecados es la súplica».

Y Su dicho: «En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración», es decir: en verdad, quienes se engrandecen por encima de consagrarme a Mí la adoración en exclusiva, y de consagrar para Mí en exclusiva la divinidad, «entrarán en Gehena, humillados», con el sentido de: abajados, envilecidos. Ya hemos demostrado anteriormente el significado de al-dakhar de un modo que hace innecesario repetirlo en este lugar.

Y se ha dicho: que el sentido de Su dicho «En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración» es: en verdad, quienes se ensoberbecen respecto de invocarme. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «En verdad, quienes se ensoberbecen respecto de Mi adoración», dijo: «respecto de Mi invocación».

Nos narró Muḥammad, dijo: nos narró Aḥmad, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: «humillados», dijo: «abajados, envilecidos».

Notas y Referencias

(No se generaron)