40

El Perdonador

غافر Ghafir
Aya 1

Versículo (Español)

[40:1] Ha’. Mim.

Tafsir de At-Tabari

{حمٓ} (1) En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso

La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { Ḥā Mīm * La revelación del Libro procede de Dios, el Poderoso, el Omnisciente * Perdonador del pecado y Aceptor del arrepentimiento, Severo en el castigo, Dueño de la munificencia; no hay divinidad sino Él; a Él es el retorno }

Discreparon los intérpretes acerca del sentido de Su dicho: «Ḥā Mīm». Unos dijeron: es letras aisladas del Nombre de Dios, que es el Compasivo, el Misericordioso; y son de él la ḥā’ y la mīm. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Abd Allāh b. Aḥmad b. Shabbūyah al-Marwazī, dijo: nos narró ‘Alī b. al-Ḥasan, dijo: me narró mi padre, de Yazīd, de ‘Ikrima, de Ibn ‘Abbās: «Alif Lām Rā’, y Ḥā Mīm, y Nūn: son letras del Compasivo, segmentadas».

Y otros dijeron: es un juramento con el que Dios juró, y es un nombre de entre los nombres de Dios. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ‘Alī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās, dijo: «Ḥā Mīm: es un juramento con el que Dios juró, y es un nombre de entre los nombres de Dios».

Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «Ḥā Mīm»: «es de las letras de los nombres de Dios».

Y otros dijeron: antes bien, es un nombre de entre los nombres del Corán. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de «Ḥā Mīm», dijo: «es un nombre de entre los nombres del Corán».

Y otros dijeron: son letras del alfabeto.

Y otros dijeron: antes bien, es un nombre; y adujeron como prueba de ello el dicho de Shurayḥ b. Awfā al-‘Absī:

«Me recuerda Ḥā Mīm, mientras la lanza se entrecruza; *** ¡ojalá hubiera recitado Ḥā Mīm antes de avanzar!»

Y el dicho de al-Kumayt:

«Hemos hallado para vosotros, en la familia de Ḥā Mīm, un signo *** que interpreta, de entre nosotros, un piadoso y un elocuente»

Y se me transmitió de Ma‘mar b. al-Muthannā que dijo: dijo Yūnus —es decir, al-Jarmī—: «A quien sostiene esta opinión se le reprocha, pues la sura Ḥā Mīm tiene sus letras en reposo (sukūn), de modo que salió en la forma de deletreo; mientras que estos nombres de suras salieron con vocalización (movidas). Y cuando se nombra una sura con algo de estas letras en estado de apócope (jazm), entra en ello la declinación (i‘rāb)».

Y la opinión al respecto, para mí, es análoga a la opinión acerca de sus hermanas; y ya lo hemos aclarado en Su dicho: «Alif Lām Mīm»; y en ello hay suficiencia para no repetirlo en este lugar, puesto que la opinión acerca de «Ḥā Mīm», y de todo cuanto ha venido en el Corán de esta manera —quiero decir, las letras del deletreo— es una sola opinión.

Notas y Referencias

(No se generaron)