El Perdonador
غافر GhafirVersículo (Español)
[40:1] Ha’. Mim.
Tafsir de At-Tabari
{حمٓ} (1)
En el nombre de Dios, el Compasivo, el Misericordioso
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ Ḥā Mīm * La revelación del Libro procede de Dios, el Poderoso, el Omnisciente * Perdonador del pecado y Aceptor del arrepentimiento, Severo en el castigo, Dueño de la munificencia; no hay divinidad sino Él; a Él es el retorno }
Discreparon los intérpretes acerca del sentido de Su dicho: «Ḥā Mīm». Unos dijeron:
es letras aisladas del Nombre de Dios, que es el Compasivo, el Misericordioso; y son de él la ḥā’ y la mīm.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Abd Allāh b. Aḥmad b. Shabbūyah al-Marwazī,
dijo:
nos narró ‘Alī b. al-Ḥasan,
dijo:
me narró mi padre, de Yazīd, de ‘Ikrima,
de Ibn ‘Abbās:
«Alif Lām Rā’, y Ḥā Mīm, y Nūn: son letras del Compasivo, segmentadas».
Y otros dijeron:
es un juramento con el que Dios juró, y es un nombre de entre los nombres de Dios.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
«Ḥā Mīm: es un juramento con el que Dios juró, y es un nombre de entre los nombres de Dios».
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho: «Ḥā Mīm»:
«es de las letras de los nombres de Dios».
Y otros dijeron:
antes bien, es un nombre de entre los nombres del Corán.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de «Ḥā Mīm», dijo:
«es un nombre de entre los nombres del Corán».
Y otros dijeron:
son letras del alfabeto.
Y otros dijeron:
antes bien, es un nombre;
y adujeron como prueba de ello el dicho de Shurayḥ b. Awfā al-‘Absī:
«Me recuerda Ḥā Mīm, mientras la lanza se entrecruza; *** ¡ojalá hubiera recitado Ḥā Mīm antes de avanzar!»
Y el dicho de al-Kumayt:
«Hemos hallado para vosotros, en la familia de Ḥā Mīm, un signo *** que interpreta, de entre nosotros, un piadoso y un elocuente»
Y se me transmitió de Ma‘mar b. al-Muthannā que dijo:
dijo Yūnus —es decir, al-Jarmī—:
«A quien sostiene esta opinión se le reprocha, pues la sura Ḥā Mīm tiene sus letras en reposo (sukūn), de modo que salió en la forma de deletreo; mientras que estos nombres de suras salieron con vocalización (movidas). Y cuando se nombra una sura con algo de estas letras en estado de apócope (jazm), entra en ello la declinación (i‘rāb)».
Y la opinión al respecto, para mí, es análoga a la opinión acerca de sus hermanas; y ya lo hemos aclarado
en Su dicho:
«Alif Lām Mīm»; y en ello hay suficiencia para no repetirlo en este lugar, puesto que la opinión acerca de «Ḥā Mīm», y de todo cuanto ha venido en el Corán de esta manera —quiero decir, las letras del deletreo— es una sola opinión.
Notas y Referencias
(No se generaron)