4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 160

Versículo (Español)

[4:160] Debido a las injusticias que cometían los judíos, y porque constantemente obstaculizaban el camino de Dios, les prohibí cosas buenas que antes les eran permitidas.

Tafsir de At-Tabari

{فَبِظُلۡمٖ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَيۡهِمۡ طَيِّبَٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرٗا} (160) القول في تأويل قوله تعالى :

{ فَبِظُلْمٍ مّنَ الّذِينَ هَادُواْ حَرّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيّبَاتٍ أُحِلّتْ لَهُمْ وَبِصَدّهِمْ عَن سَبِيلِ اللّهِ كَثِيراً * وَأَخْذِهِمُ الرّبَا وَقَدْ نُهُواْ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَالَ النّاسِ بِالْبَاطِلِ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ مِنْهُمْ عَذَاباً أَلِيماً } . .

Con ello —glorificado sea— quiere decir: Así pues, prohibimos a los judíos que quebrantaron su pacto, el que habían concertado con su Señor, y que descreyeron de los signos de Dios, y mataron a sus profetas, y profirieron la calumnia contra María, y cometieron aquello con lo que Dios los describió en Su Libro, cosas buenas de los alimentos y de otras cosas que les eran lícitas, como castigo por la injusticia de la que Dios informó acerca de ellos en Su Libro. Como (se transmite):

Nos contó Bishr ibn Mu‘ādh, dijo: nos contó Yazīd, dijo: nos contó Sa‘īd, de Qatāda: «{فَبِظُلْمٍ مِنَ الّذِينَ هادُوا حَرّمْنا عَلَيْهِمْ طَيّباتٍ أُحِلّتْ لَهُمْ . . . الاَية}… El pueblo fue castigado por una injusticia que cometieron y por una transgresión que perpetraron: se les prohibieron ciertas cosas por su transgresión y por su injusticia».

Y Su dicho: {وَبِصَدّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرا} significa: y por haber apartado a los siervos de Dios de Su religión y de Sus sendas que Él legisló para Sus siervos, apartamiento grande. Y su apartamiento del camino de Dios consistía en que decían falsedad acerca de Dios y pretendían que ello provenía de Dios; y en que alteraban el Libro de Dios y tergiversaban sus significados apartándolos de sus sentidos. Y de lo más grave de ello fue su negación de la profecía de nuestro Profeta Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz— y su abandono de aclarar lo que ya sabían acerca de su asunto a quienes, entre la gente, lo ignoraban. En un sentido semejante solía decir Mujāhid.

Nos contó Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: me contó Abū ‘Āṣim, dijo: me contó ‘Īsā, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de la palabra de Dios: {وَبِصَدّهِمْ عَنْ سَبِيلِ اللّهِ كَثِيرا}: dijo: «a sí mismos y a otros, apartándolos de la verdad».

Me contó al-Muthannā, dijo: nos contó Abū Ḥudhayfa, dijo: nos contó Shibl, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, lo mismo.

Notas y Referencias

(No se generaron)