Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:156] Tampoco creyeron [en el Mesías] y manifestaron contra María una calumnia gravísima [acusándola de fornicadora].
Tafsir de At-Tabari
{وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡيَمَ بُهۡتَٰنًا عَظِيمٗا} (156)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىَ مَرْيَمَ بُهْتَاناً عَظِيماً }
. .
Con ello —glorificado sea— quiere decir:
y por la incredulidad de estos cuya condición ha descrito, y por su dicho contra María, una enorme calumnia; es decir: por su invención contra ella y por acusarla de fornicación. Y es una enorme calumnia porque la acusaron de ello siendo ella inocente de aquello de lo que la acusaron, sin prueba firme ni demostración; así la calumniaron con falsedad en lo que dijeron.
Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró ‘Abd Allāh ibn Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya ibn Ṣāliḥ, de ‘Alī ibn Abī Ṭalḥa,
de Ibn ‘Abbās:
«y su dicho contra María, una enorme calumnia» significa que la acusaron de fornicación.
Nos narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad ibn Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī: su dicho: «y su dicho contra María, una enorme calumnia», cuando la difamaron acusándola de fornicación.
Me narró al-Muthannà,
dijo:
nos narró Isḥāq,
dijo:
nos narró Ya‘lā ibn ‘Ubayd,
de Juwaybir, acerca de Su dicho:
«y su dicho contra María, una enorme calumnia», dijo: dijeron: «fornicó».
Notas y Referencias
(No se generaron)