4

Las Mujeres

النساء An-Nisa
Aya 152

Versículo (Español)

[4:152] Pero quienes crean [realmente] en Dios y en Sus Mensajeros sin hacer distinciones entre ellos, Él les concederá Sus recompensas. Dios es Perdonador, Misericordioso.

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ أَحَدٖ مِّنۡهُمۡ أُوْلَـٰٓئِكَ سَوۡفَ يُؤۡتِيهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورٗا رَّحِيمٗا} (152) القول في تأويل قوله تعالى :

{ وَالّذِينَ آمَنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلَمْ يُفَرّقُواْ بَيْنَ أَحَدٍ مّنْهُمْ أُوْلََئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ وَكَانَ اللّهُ غَفُوراً رّحِيماً }

Con ello —glorificado sea— quiere decir: Y quienes han creído en la unicidad de Dios, y han reconocido la profecía de todos Sus mensajeros en conjunto, y les han dado crédito en lo que les trajeron de parte de Dios de las legislaciones de Su religión, y no han hecho distinción entre ninguno de ellos —esto es, no han desmentido a unos y creído a otros—, sino que han afirmado que todo cuanto trajeron de parte de su Señor es verdad. «Esos» —esto es—: estos, cuya cualidad es tal entre los creyentes en Dios y en Sus mensajeros. «Les dará» —esto es—: les concederá sus recompensas, es decir: su retribución y su premio por haber dado crédito a los mensajeros en la unicidad de Dios, en las legislaciones de Su religión y en lo que trajeron de parte de Dios. Y «Dios es Perdonador» —esto es—: perdona a quien haga eso, de entre Sus criaturas, lo que le haya precedido de sus pecados; los cubre con Su absolución y le deja sin castigo. Pues no ha cesado de ser, para los pecados de quienes vuelven a Él arrepentidos de entre Sus criaturas, Perdonador, Misericordioso; esto es: no ha cesado de ser misericordioso con ellos, por Su favor al guiarlos al camino de la verdad y al concederles éxito en aquello en lo que está la salvación de sus cuellos del Fuego.

Notas y Referencias

(No se generaron)