Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:139] Los que toman a los incrédulos como aliados en vez de tomar a los creyentes, ¿pretenden acaso así alcanzar poder y gloria? Sepan que el poder y la gloria pertenecen solamente a Dios.
Tafsir de At-Tabari
{ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۚ أَيَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعٗا} (139)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ الّذِينَ يَتّخِذُونَ الْكَافِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ الْمُؤْمِنِينَ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ الْعِزّةَ فَإِنّ العِزّةَ للّهِ جَمِيعاً }
. .
En cuanto a Su dicho —glorificado sea Su elogio—:
{ الّذِينَ يَتّخذُونَ الكافِرِينَ أوْلِياءَ مِنْ دُونِ المُؤْمِنِينَ }
ello forma parte de la descripción de los hipócritas.
Dios dice a Su Profeta:
«¡Oh Muhammad!,
anuncia a los hipócritas que toman por aliados a la gente de la incredulidad en Mí y de la impiedad en Mi religión:
es decir, por auxiliares y amigos íntimos, en lugar de los creyentes;
es decir:
a otros distintos de los creyentes.
{ أيَبْتَغُونَ عِنْدَهُمُ العزّةَ }
Dice: ¿acaso buscan junto a ellos la inmunidad y la fuerza, tomándolos por aliados en lugar de la gente de la fe en Mí?
{ فإنّ العِزّةِ لِلّهِ جَميعا }
Dice: en verdad, aquellos incrédulos a quienes tomaron por aliados buscando la ‘izza junto a ellos, son los viles, los escasos; ¿por qué, entonces, no tomaron por aliados a los creyentes, para solicitar la ‘izza, la inmunidad y el auxilio de parte de Dios, a Quien pertenecen la ‘izza y la inmunidad; Él ennoblece a quien quiere y humilla a quien quiere, de modo que los ennoblece y los protege?
Y el origen de la ‘izza:
es la dureza¹; de ahí que a la tierra compacta y dura se la llame: ‘azāz;
y se ha dicho:
«se hizo intensa (ista‘azza) sobre el enfermo»: cuando su enfermedad se agravó y estuvo a punto de remitir;
y se dice:
«se endureció (ta‘azzaza) la carne»: cuando se puso dura¹; y de ahí que se diga: «me es ‘azīz que sea tal y tal»,
con el sentido de:
«me resulta duro».
Notas y Referencias
(No se generaron)