Las Mujeres
النساء An-NisaVersículo (Español)
[4:134] Quien anhele la recompensa de esta vida mundanal, sepa que Dios dispone de la recompensa de esta vida y de la otra. Dios todo lo oye, todo lo ve.
Tafsir de At-Tabari
{مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعَۢا بَصِيرٗا} (134)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ مّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ الدّنْيَا فَعِندَ اللّهِ ثَوَابُ الدّنْيَا وَالاَخِرَةِ وَكَانَ اللّهُ سَمِيعاً بَصِيراً }
. .
Con ello —glorificado sea Su elogio— quiere decir:
{ مَنْ كانَ يُرِيدُ }
de entre quienes manifestaron la fe a Muḥammad —Dios le bendiga y le conceda paz—, de la gente de la hipocresía que ocultan en su interior la incredulidad y, pese a ello, muestran la fe.
{ ثَوَابَ الدّنيْا }
esto es: el provecho de este mundo, mediante lo que ha mostrado de fe con su lengua.
{ فَعِنْدَ اللّهِ ثَوَابُ الدّنيْا }
esto es: su retribución en este mundo, de él, y su recompensa en él, es lo que obtiene del botín si presencia con el Profeta una expedición, y su seguridad respecto de sí mismo, su descendencia y sus bienes, y cosas semejantes. En cuanto a su recompensa en la Otra Vida, será el Fuego de Gehena.
Así, el sentido de la aleya es:
Quien, de entre los que obran en este mundo de los hipócritas, pretende con su obra la recompensa de este mundo y su retribución por su acción, ciertamente Dios le retribuirá con su retribución en este mundo, de este mundo, y con su retribución en la Otra Vida, de castigo y escarmiento; pues Dios es poderoso sobre todo ello y es dueño de todo,
como dijo en la otra aleya:
{ مَنْ كانَ يُرِيدُ الحَياةَ الدّنيْا وَزِينَتَها نُوَفّ إلَيْهِمْ أعْمالَهُمْ فِيها وَهُمْ فِيها لا يُبْخَسُونَ أُولَئِكَ الّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الاَخِرَة إلاّ النّارُ وَحبِطَ ما صَنَعُوا فِيها وَباطِلٌ ما كانُوا يَعْمَلُونَ }
. Y con ello —glorificado sea Su elogio— se refería únicamente a quienes se afanaron en el asunto de los Banū Abīraq, y a aquellos a quienes describió en Su dicho:
{ وَلا تُجادِلْ عَنِ الّذِينَ يَخْتانُونَ أنْفُسَهُمْ إنّ اللّهَ لا يُحِبّ مَنْ كانَ خَوّانا أثِيما يَسْتَخْفُونَ مِنَ النّاس وَلا يَسْتَخْفُونَ مِنَ اللّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إذْ يُبَيّنُونَ ما لا يَرْضَى مِنَ القَوْل مِنَ القَوْلِ }
y a quienes, entre sus semejantes, se les parecen en sus actos y en su hipocresía.
Y Su dicho:
{ كانَ اللّهُ سَمِيعا بَصِيرا }
esto es: Dios era oyente de lo que dicen esos hipócritas que pretenden la recompensa de este mundo con sus obras, y de su manifestación ante los creyentes de lo que les manifiestan cuando se encuentran con los creyentes y les dicen: «Creemos».
{ بَصِيرا }
esto es: y era poseedor de visión respecto de ellos y de aquello en lo que se repliegan frente a los creyentes, de lo que ocultan y no les muestran, del engaño y el rencor que hay en sus pechos.
Notas y Referencias
(No se generaron)