Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:49] como si fueran perlas celosamente guardadas.
Tafsir de At-Tabari
{كَأَنَّهُنَّ بَيۡضٞ مَّكۡنُونٞ} (49)
Y Su dicho:
«Como si fueran huevos bien resguardados». Los exegetas discreparon acerca de aquello por lo cual fueron comparadas con los huevos en esta expresión.
Unos dijeron:
Fueron comparadas con el interior del huevo en cuanto a la blancura —esto es, lo que está dentro de la cáscara—, pues eso no ha sido tocado por nada.
Se menciona a quienes dijeron esto:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Ashʿath, de Jaʿfar, de Saʿīd b. Jubayr,
acerca de Su dicho:
«Como si fueran huevos bien resguardados», dijo: «Como si fueran el interior del huevo».
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī: «Como si fueran huevos bien resguardados», dijo:
«El huevo cuando se pela, antes de que lo toquen las manos».
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Como si fueran huevos bien resguardados»: «No han pasado por ellas las manos ni las han tocado; se las compara por su blancura».
Otros dijeron:
Más bien fueron comparadas con el huevo que el ave incuba, que tiende a lo amarillento; así, la blancura de ellas en su amarillez fue comparada con eso.
Se menciona a quienes dijeron esto:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Como si fueran huevos resguardados», dijo: «El huevo que las plumas cubren; como el huevo del avestruz que las plumas han cubierto del viento: es blanco tirando a lo amarillento, como si relampagueara; eso es lo “resguardado”».
Otros dijeron:
Más bien, por “huevos” en este lugar se quiso decir: perlas; y con ello fueron comparadas por su blancura y su pureza.
Se menciona a quienes dijeron esto:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
Su dicho:
«Como si fueran huevos bien resguardados», es decir: «la perla resguardada».
Y el dicho más acertado, a mi juicio, es el de quien dijo:
Fueron comparadas, en su blancura —y en que no han sido tocadas antes de sus esposos ni por humano ni por yinn— con la blancura del huevo que está dentro de la cáscara: esto es la membrana que recubre la yema antes de que la toque una mano o cualquier otra cosa. Y eso, sin duda, es lo “resguardado”. En cuanto a la cáscara exterior, el ave la toca, las manos la manipulan y el nido la recibe. Y los árabes llaman “resguardado” (maknūn) a todo lo preservado, sea ello perla, huevo o ajuar,
como dijo Abū Dahbal:
«Y ella es resplandeciente, como la perla del buceador *** distinguida de una joya resguardada»
Y dicen de toda cosa que los pechos han ocultado: “la he resguardado” (aknantuhu), y es “resguardada” (mukann). Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello vino el relato del Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz—.
Se menciona a quienes dijeron esto:
Nos narró Aḥmad b. ʿAbd al-Raḥmān b. Wahb,
dijo:
nos narró Muḥammad b. al-Faraj al-Ṣadafī al-Dimyāṭī, de ʿAmr b. Hāshim, de Ibn Abī Karīma, de Hishām, de al-Ḥasan, de su madre,
de Umm Salama: dije:
«¡Oh, Mensajero de Dios! Infórmame acerca de Su dicho: “Como si fueran huevos bien resguardados”». Dijo:
«Su delicadeza es como la delicadeza de la membrana que has visto en el interior del huevo, la que está junto a la cáscara, y es el ghirqīʾ».
Notas y Referencias
(No se generaron)