Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:24] pero deténganlos [antes de arrojarlos] porque serán interrogados.
Tafsir de At-Tabari
{وَقِفُوهُمۡۖ إِنَّهُم مَّسۡـُٔولُونَ} (24)
El dicho acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ وَقِفُوهُمْ إِنّهُمْ مّسْئُولُونَ * مَا لَكُمْ لاَ تَنَاصَرُونَ * بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ * وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىَ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
{وَقِفُوهُمْ}: retenedlos, es decir: retened, oh ángeles, a esos asociadores que se han injusticiado a sí mismos, y a sus parejas, y a lo que solían adorar fuera de Dios, de entre las divinidades. {إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ}: pues serán interrogados. Los exégetas discreparon acerca del sentido por el cual Dios —exaltada sea Su mención— ordena detenerlos para interrogarlos al respecto.
Algunos dijeron:
Se les preguntará si les agrada entrar en el Fuego.
Relato de quienes dijeron eso:
Nos narró Muḥammad ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Salama ibn Kuhayl,
dijo:
nos narró Abū al-Zaʿrāʾ,
dijo:
estábamos junto a ʿAbd Allāh, y mencionó un relato; luego dijo:
Dios se manifestará a las criaturas y saldrá a su encuentro; y no habrá nadie de las criaturas que hubiera adorado algo fuera de Dios sin que se le haga aparecer elevado ante él para que lo siga. Dijo:
Entonces se encontrará con los judíos y dirá: «¿A quién adoráis?»
Dirán:
«Adoramos a ʿUzayr».
Dijo:
Y dirá: «¿Os complace el agua?»
Dirán:
«Sí»; y les mostrará el Infierno, que será como un espejismo. Luego recitó:
وَعَرَضْنا جَهَنّمَ لِلْكافِرِينَ عَرْضا. Dijo: Luego se encontrará con los cristianos y dirá: «¿A quién adoráis?»
Dirán:
«Al Mesías».
Dirá:
«¿Os complace el agua?»
Dirán:
«Sí»; y les mostrará el Infierno, que será como un espejismo. Y así con quien hubiera adorado algo fuera de Dios. Luego ʿAbd Allāh recitó: {وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ}.
Otros dijeron:
Más bien, eso es para interrogarlos acerca de sus obras.
Relato de quienes dijeron eso:
Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm,
dijo:
nos narró Muʿtamir, de Layth, de un hombre, de Anas ibn Mālik,
dijo:
Oí al Mensajero de Dios —Dios le bendiga y le conceda paz— decir:
«Cualquier hombre que llame a otro hombre a algo, quedará detenido, ligado a ello: no lo abandonará ni se separará de ello».
Luego recitó esta aleya: {وَقِفُوهُمْ إِنَّهُمْ مَسْئُولُونَ}.
Otros dijeron:
Más bien, el sentido de ello es: detened a esos que se han injusticiado a sí mismos y a sus parejas; ciertamente serán interrogados acerca de lo que solían adorar fuera de Dios.
Notas y Referencias
(No se generaron)