37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 22

Versículo (Español)

[37:22] [Se les ordenará a los ángeles:] "Congreguen a quienes fueron [idólatras y] cometieron injusticias junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban

Tafsir de At-Tabari

{۞ٱحۡشُرُواْ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ وَأَزۡوَٰجَهُمۡ وَمَا كَانُواْ يَعۡبُدُونَ} (22) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { «Reunid a quienes obraron injustamente, y a sus parejas, y a aquello que solían adorar * en lugar de Dios; y conducidlos al camino del Fuego abrasador». }

En este discurso hay una elipsis, de la que se prescinde por la indicación de lo mencionado respecto de lo omitido; y es que se dice: «Reunid a quienes obraron injustamente». El sentido de ello es: juntad a quienes en la vida mundana descreyeron de Dios y Le desobedecieron, y a sus parejas y a sus partidarios, conforme a lo que estaban de incredulidad en Dios, y a lo que solían adorar, en lugar de Dios, de divinidades. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Sammāk ibn Ḥarb, de al-Nuʿmān ibn Bashīr, de ʿUmar ibn al-Khaṭṭāb: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas», dijo: «sus semejantes».

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas», dice: «sus iguales».

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su palabra: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas», es decir: «sus seguidores, y quienes se les asemejen de los injustos».

Nos narró Muḥammad ibn al-Muthannā, dijo: nos narró Ibn Abī ʿAdī, de Dāwūd, dijo: pregunté a Abū al-ʿĀliya sobre la palabra de Dios: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas, y a lo que solían adorar en lugar de Dios», y dijo: «quienes obraron injustamente y sus partidarios».

Nos narró Ibn al-Muthannā, dijo: me narró ʿAbd al-Aʿlā, dijo: nos narró Dāwūd, de Abū al-ʿĀliya, que dijo acerca de esta aleya: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas», dijo: «y sus partidarios».

Me narró Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, dijo: nos narró Ibn ʿUlayya, dijo: nos narró Dāwūd, de Abū al-ʿĀliya, algo semejante.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su palabra: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas», es decir: «y sus partidarios: los incrédulos con los incrédulos».

Me narró Muḥammad ibn al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su palabra: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas», dijo: «y sus semejantes».

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su palabra: «Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas», dijo: «sus parejas en las obras»; y recitó: «Y fuisteis tres clases: los compañeros de la derecha —¿qué son los compañeros de la derecha?— y los compañeros de la izquierda —¿qué son los compañeros de la izquierda?— y los adelantados, los adelantados»; pues los adelantados son una pareja, y los compañeros de la derecha una pareja, y los compañeros de la izquierda una pareja. Dijo: «a todo el que sea de estos, Dios lo reunirá con los suyos». Y recitó: «Y cuando las almas sean emparejadas», dijo: «serán emparejadas según las obras: para cada uno de estos hay una pareja. Dios emparejó a unos con otros: emparejó a los de la derecha con los de la derecha, y a los de la izquierda con los de la izquierda, y a los adelantados con los adelantados». Dijo: «Esto es Su palabra: “Reunid a quienes obraron injustamente y a sus parejas”: las parejas de las obras con las que Dios las emparejó».

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su palabra: «y a sus parejas», dijo: «sus semejantes».

Y Su palabra: «y a lo que solían adorar en lugar de Dios; y conducidlos al camino del Fuego abrasador», dice —exaltada sea Su mención—: reunid a estos asociadores y a sus divinidades que solían adorar en lugar de Dios, y dirigidlos hacia el camino del Fuego abrasador. En el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «y a lo que solían adorar en lugar de Dios»: los ídolos.

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su palabra: «y conducidlos al camino del Fuego abrasador», dice: «dirigidlos». Y se dijo: «al-Jaḥīm es la cuarta puerta de las puertas del Fuego».

Notas y Referencias

(No se generaron)