37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 15

Versículo (Español)

[37:15] y dicen: "Esto no es más que hechicería evidente,

Tafsir de At-Tabari

{وَقَالُوٓاْ إِنۡ هَٰذَآ إِلَّا سِحۡرٞ مُّبِينٌ} (15) La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: { وَقَالُوَاْ إِن هََذَآ إِلاّ سِحْرٌ مّبِينٌ * أَإِذَا مِتْنَا وَكُنّا تُرَاباً وَعِظَاماً أَإِنّا لَمَبْعُوثُونَ * أَوَ آبَآؤُنَا الأوّلُونَ * قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ * فَإِنّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ }

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Y dijeron estos asociadores de Quraysh, respecto a Dios, a Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—: «Esto con lo que has venido a nosotros no es sino una magia evidente». Dice: se hace patente, para quien lo considere y lo observe, que es magia. «¿Acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos ciertamente resucitados?», dicen, negando que Dios los resucite después de su descomposición: «¿Seremos resucitados vivos de nuestras tumbas tras nuestra muerte y tras habernos convertido en polvo y huesos, de los que ya se han ido las carnes? ¿Y también nuestros primeros padres, los que pasaron antes que nosotros, y así perecieron y se extinguieron?» Dice Dios a Su Profeta Muḥammad —que Dios le bendiga y le conceda paz—: Di a estos: «Sí; seréis resucitados, después de haberos convertido en polvo y huesos, vivos como erais antes de vuestra muerte; y estaréis humillados». Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «¿Acaso cuando muramos y seamos polvo y huesos, seremos ciertamente resucitados? ¿O también nuestros primeros padres?», como desmentida de la resurrección. «Di: Sí, y estaréis humillados».

Y Su dicho: «y estaréis humillados», dice —glorificado sea Su recuerdo—: y estaréis abatidos, con la mayor de las humillaciones; de su expresión: «abatido, humillado (dākhir)». Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de «y estaréis humillados»: es decir: abatidos.

Me narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, acerca de Su dicho: «y estaréis humillados», dijo: abatidos.

Notas y Referencias

(No se generaron)