Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:145] Pero lo arrojé a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil
Tafsir de At-Tabari
{۞فَنَبَذۡنَٰهُ بِٱلۡعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٞ} (145)
Y Su dicho:
{ فَنَبَذْناهُ بالعَرَاءِ }
: es decir: lo arrojamos a la extensión abierta de la tierra,
donde nada lo cubría, ni árbol ni otra cosa. Y de ello es el dicho del poeta:
وَرَفَعْتُ رِجْلاً لا أخافُ عِثارَها *** وَنَبَذْتُ بالبَلَدِ العَرَاءِ ثِيابِي
quiere decir con “al-balad”:
la extensión abierta. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ‘Alī,
dijo:
me narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Mu‘āwiya, de ‘Alī, de Ibn ‘Abbās,
sobre Su dicho:
{ فنَبَذْناهُ بالعَرَاءِ يقول : ألقيناه بالساحل .
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda:
{ فَنَبَذْناهُ بالعَرَاءِ } : en una tierra en la que no hay nada ni vegetación.
Nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal,
dijo:
nos narró Asbāṭ, de al-Suddī,
acerca de Su dicho:
{ بالعَراءِ }
: dijo: en la tierra.
Y Su dicho:
{ وَهُوَ سَقِيمٌ }
: es decir: y él estaba como el niño recién nacido: carne cruda,
según lo que:
nos narró Muḥammad b. al-Ḥusayn,
dijo:
nos narró Aḥmad,
dijo:
nos narró Asbāṭ,
de al-Suddī:
{ وَهُوَ سَقِيمٌ }
: con el aspecto de un niño.
Nos narró Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos narró Salama, de Ibn Isḥāq, de Yazīd b. Ziyād, de ‘Abd Allāh b. Abī Salama, de Sa‘īd b. Jubayr, de Ibn ‘Abbās,
dijo:
lo sacó —es decir, el pez— hasta que lo expulsó en la orilla del mar, y lo arrojó como al niño recién nacido; no le faltaba nada de su constitución.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd: el pez no lo expulsó sino cuando llegó a ser como el niño recién nacido; se habían desplegado la carne y el hueso, y llegó a ser como el niño recién nacido; entonces lo arrojó en un lugar, y Dios hizo brotar sobre él una planta de calabaza.
Notas y Referencias
(No se generaron)