37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 142

Versículo (Español)

[37:142] Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable,

Tafsir de At-Tabari

{فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ} (142) Y Su dicho: «Y el pez se lo tragó»; dice: el pez lo engulló; y (la forma verbal) es ifta‘ala derivada de al-laqm. Y Su dicho: «mientras él era مُلِيم»; dice: mientras él era merecedor de reproche, se dice: «qad alāma ar-rajul», cuando el hombre comete aquello por lo que se le reprocha en un asunto, aunque no se le haya reprochado, como se dice: «aṣbaḥta muḥmiqan mu‘ṭišan»: es decir, tienes necedad y sed; y de ello es el dicho de Labīd:

«Safahan ‘adhalta wa lumta ghayra mulīmin *** wa hadāka qabla al-yawmi ghayru ḥakīm»

En cuanto al «malūm», es aquel a quien se reprocha con la lengua y se le censura con la palabra. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn ‘Amr, dijo: me narró Abū ‘Āṣim, dijo: nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, respecto a Su dicho: «mientras él era مُلِيم», dijo: pecador.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda, acerca de «mientras él era مُلِيم»: es decir, en su proceder.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, respecto a Su dicho: «mientras él era مُلِيم», dijo: mientras él era pecador, dijo: y «al-mulīm»: el pecador.

Notas y Referencias

(No se generaron)