Los Alineados
الصافات As-SaffatVersículo (Español)
[37:142] Cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Jonás cometió un acto reprochable,
Tafsir de At-Tabari
{فَٱلۡتَقَمَهُ ٱلۡحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٞ} (142)
Y Su dicho:
«Y el pez se lo tragó»; dice: el pez lo engulló; y (la forma verbal) es ifta‘ala derivada de al-laqm.
Y Su dicho:
«mientras él era مُلِيم»; dice: mientras él era merecedor de reproche,
se dice:
«qad alāma ar-rajul», cuando el hombre comete aquello por lo que se le reprocha en un asunto, aunque no se le haya reprochado,
como se dice:
«aṣbaḥta muḥmiqan mu‘ṭišan»: es decir, tienes necedad y sed; y de ello es el dicho de Labīd:
«Safahan ‘adhalta wa lumta ghayra mulīmin *** wa hadāka qabla al-yawmi ghayru ḥakīm»
En cuanto al «malūm», es aquel a quien se reprocha con la lengua y se le censura con la palabra. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad ibn ‘Amr,
dijo:
me narró Abū ‘Āṣim,
dijo:
nos narró ‘Īsā; y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqā’, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
respecto a Su dicho:
«mientras él era مُلِيم», dijo: pecador.
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Sa‘īd,
de Qatāda, acerca de «mientras él era مُلِيم»:
es decir, en su proceder.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho:
«mientras él era مُلِيم», dijo: mientras él era pecador,
dijo:
y «al-mulīm»: el pecador.
Notas y Referencias
(No se generaron)