37

Los Alineados

الصافات As-Saffat
Aya 1

Versículo (Español)

[37:1] Juro por [los ángeles] ordenados en filas,

Tafsir de At-Tabari

{وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفّٗا} (1) بسم الله الرحمَن الرحيم

La disertación sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَالصّافّاتِ صَفّا * فَالزّاجِرَاتِ زَجْراً * فَالتّالِيَاتِ ذِكْراً }

Dijo Abū Ja‘far: Dios —exaltada sea Su mención— juró por las que se alinean, por las que reprenden, y por las que recitan un recuerdo. En cuanto a «las que se alinean», son los ángeles que se alinean ante su Señor en el cielo, y es el plural de «alineada»; por tanto, «las que se alinean» es un plural de plural, y así ha llegado la interpretación de la gente de la exégesis. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Salm b. Junāda, dijo: nos narró Abū Mu‘āwiya, de al-A‘mash, de Muslim, dijo: Masrūq solía decir acerca de «las que se alinean»: son los ángeles.

Nos narró Isḥāq b. Abī Isrā’īl, dijo: nos informó al-Naḍr b. Shumayl, dijo: nos informó Shu‘ba, de Sulaymān, dijo: escuché a Abū al-Ḍuḥā, de Masrūq, de ‘Abd Allāh, con algo semejante.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Sa‘īd, de Qatāda: y «las que se alinean, en filas», dijo: Es un juramento: Dios juró por una creación, luego por una creación, luego por una creación; y «las que se alinean» son los ángeles, en filas en el cielo.

Me narró Muḥammad b. al-Ḥusayn, dijo: nos narró Aḥmad b. al-Mufaḍḍal, dijo: nos narró Asbāṭ, de al-Suddī, sobre Su palabra: y «las que se alinean», dijo: son los ángeles.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su palabra: y «las que se alinean, en filas», dijo: este es un juramento con el que Dios juró.

Notas y Referencias

(No se generaron)