36

Ya-Sin

يس Ya-Sin
Aya 37

Versículo (Español)

[36:37] Tienen un signo [del poder divino] en la noche que le sucede al día, y quedan entonces a oscuras.

Tafsir de At-Tabari

{وَءَايَةٞ لَّهُمُ ٱلَّيۡلُ نَسۡلَخُ مِنۡهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظۡلِمُونَ} (37) La exposición sobre la interpretación de la palabra del Altísimo: { وَآيَةٌ لّهُمُ الْلّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النّهَارَ فَإِذَا هُم مّظْلِمُونَ * وَالشّمْسُ تَجْرِي لِمُسْتَقَرّ لّهَا ذَلِكَ تَقْدِيرُ الْعَزِيزِ الْعَلِيمِ }

Dice —exaltada sea Su mención—: Y una prueba para ellos, asimismo, del poder de Dios para hacer cuanto quiere, es la noche: {نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ} —dice—: le arrancamos el día. Y el sentido de {منه} en este lugar es: «de él», como si se hubiera dicho: «arrancamos de él el día», de modo que traemos la oscuridad y hacemos desaparecer el día. Y de ello es Su dicho: { وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الّذِي آتَيْناهُ فانْسَلَخَ مِنْها } es decir: salió de ella y la abandonó; así, pues, es el desollamiento (insilāḫ) de la noche respecto del día. Y Su dicho: { فإذَا هُمْ مُظْلِمُونَ } dice: entonces ellos han pasado a estar en oscuridad con la llegada de la noche. Y Qatāda dijo acerca de ello: Nos narró Bišr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: { وآيَةٌ لَهُمُ اللّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ النّهارَ فإذَا هُمْ مُظْلِمُون } dijo: hace entrar la noche en el día, y hace entrar el día en la noche.

Y esto que dijo Qatāda acerca de ello, a mi juicio, está lejos del sentido de «desollar» el día de la noche; pues la inserción de la noche en el día no es sino el aumento de lo que disminuye de las horas de uno en las horas del otro, y el «desollar» no tiene nada que ver con eso, porque el día se desuella de toda la noche, y asimismo la noche de todo el día; y no se hace entrar toda la noche en todo el día, ni todo el día en toda la noche.

Notas y Referencias

(No se generaron)