Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:32] Todos deberán comparecer ante Mí.
Tafsir de At-Tabari
{وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ} (32)
Y Su dicho:
{وَإِن كُلّٞ لَّمَّا جَمِيعٞ لَّدَيۡنَا مُحۡضَرُونَ} (32)
Y Su dicho: «Y, ciertamente, todos, sin excepción, juntos, ante Nosotros serán presentados», dice —exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente, todas estas generaciones que destruimos, y aquellos a quienes no destruimos, y otros distintos de ellos, ante Nosotros, el Día de la Resurrección, todos ellos serán presentados,
como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y, ciertamente, todos, sin excepción, juntos, ante Nosotros serán presentados», es decir: ellos, el Día de la Resurrección.
Y discreparon los recitadores respecto a la lectura de ello.
Lo recitó la mayoría de los recitadores de Medina y de Basora, y algunos de los kufíes:
{ وَإنْ كُلّ لَمَا }
con aligeramiento, orientándolo ellos a que ese «mā» se le ha introducido la lām que entra como respuesta a «in», y que el sentido del discurso es: «Y, ciertamente, todos, juntos, ante Nosotros serán presentados».
Y lo recitó la mayoría de los recitadores de la gente de Kufa:
«lammā»
con geminación de la mīm.
Y para su geminación, según nosotros, hay dos aspectos:
uno de ellos: que el discurso, según ellos, pretendía decir: «Y, ciertamente, todos, lam-mā, juntos», luego se suprimió una de las mīm por su abundancia,
como dijo el poeta:
غَدَاةَ طَفَت عَلْماءِ بَكْرُ بنُ وَائِلٍ *** وَعُجنْا صُدُورَ الخَيْلِ نَحْوَ تَمِيمِ
Y el otro:
que pretendían que «lammā» tuviera el sentido de «illā» (excepto), con «in» en particular, de modo que sea análoga a «innamā» cuando se coloca en lugar de «illā».
Y solía decir alguno de los gramáticos de Kufa:
como si fuera «lam» a la que se le unió «mā», y ambas se convirtieron conjuntamente en una excepción, y salieron del ámbito de la negación.
Y decía alguno de los arabistas:
no conozco el aspecto de «lammā» con geminación.
Y lo correcto del dicho acerca de ello, a mi juicio, es que ambas son dos lecturas conocidas, de significado cercano; así pues, con cualquiera de las dos que recite el recitador, acierta.
Notas y Referencias
(No se generaron)