Ya-Sin
يس Ya-SinVersículo (Español)
[36:18] Dijeron [los incrédulos]: "Tenemos un mal presagio con ustedes, y si no desisten [de condenar la idolatría] los lapidaremos y los torturaremos para causarles mucho dolor".
Tafsir de At-Tabari
{Dijeron: «Ciertamente, hemos tenido un mal presagio por vuestra causa. Si no desistís, os lapidaremos, y os alcanzará de parte nuestra un castigo doloroso»} (18)
La exposición sobre la interpretación de la palabra de Dios, Altísimo:
{ Dijeron: «Ciertamente, hemos tenido un mal presagio por vuestra causa. Si no desistís, os lapidaremos, y os alcanzará de parte nuestra un castigo doloroso» }
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Los habitantes de la ciudad dijeron a los enviados: «Ciertamente, hemos tenido un mal presagio por vuestra causa», es decir: «En verdad, hemos considerado de mal agüero vuestra presencia; y si nos sobreviene una calamidad, será por vuestra causa»,
como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda, acerca de {«Ciertamente, hemos tenido un mal presagio por vuestra causa»}, dijeron: «Si nos sobreviene un mal, no será sino por vuestra causa».
Y Su dicho: {«Si no desistís, os lapidaremos»} significa: «Si no desistís de lo que habéis mencionado —que habéis sido enviados a nosotros con la exención respecto de nuestras divinidades y con la prohibición de nuestro culto—, ciertamente os lapidaremos».
Se dijo: con ello se quiso decir: «Os lapidaremos con piedras».
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: {«Si no desistís, os lapidaremos»}: con piedras. {«Y os alcanzará de parte nuestra un castigo doloroso»} significa: «Y os sobrevendrá de parte nuestra un castigo que causa dolor».
Notas y Referencias
(No se generaron)