El Originador
فاطر FatirVersículo (Español)
[35:36] Pero quienes no hayan creído serán castigados con el fuego del Infierno, [allí] no morirán ni se les aliviará el tormento; así castigo a quienes rechazan [el Mensaje].
Tafsir de At-Tabari
{وَٱلَّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمۡ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقۡضَىٰ عَلَيۡهِمۡ فَيَمُوتُواْ وَلَا يُخَفَّفُ عَنۡهُم مِّنۡ عَذَابِهَاۚ كَذَٰلِكَ نَجۡزِي كُلَّ كَفُورٖ} (36)
La disertación acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ وَالّذِينَ كَفَرُواْ لَهُمْ نَارُ جَهَنّمَ لاَ يُقْضَىَ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُواْ وَلاَ يُخَفّفُ عَنْهُمْ مّنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلّ كَفُورٍ * وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَالِحاً غَيْرَ الّذِي كُنّا نَعْمَلُ أَوَلَمْ نُعَمّرْكُمْ مّا يَتَذَكّرُ فِيهِ مَن تَذَكّرَ وَجَآءَكُمُ النّذِيرُ فَذُوقُواْ فَمَا لِلظّالِمِينَ مِن نّصِيرٍ }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Y quienes no creyeron en Dios y en Su Mensajero, para ellos está el Fuego de Gehena; es decir: para ellos es el Fuego de Gehena, eternizados en él, sin parte alguna en el Paraíso ni en su deleite,
como:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {لَهُمْ نَارُ جَهَنّمَ} “para ellos está el Fuego de Gehena”; {لاَ يُقْضَى عَلَيْهِمْ} no se decreta sobre ellos la muerte para que mueran, porque si murieran descansarían.
{وَلا يُخَفّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذابِها} dice:
y no se les alivia nada del castigo del Fuego de Gehena mediante hacerles morir, de modo que eso se les aliviara,
como:
Me narró Muṭarrif b. ʿAbd Allāh al-Ḍubbī,
dijo:
nos narró Abū Qutayba,
dijo:
nos narró Abū Hilāl al-Rāsibī, de Qatāda, de Abū al-Sawdāʾ,
dijo:
¡Pobres los moradores del Fuego! No mueren; si murieran descansarían.
Me narró ʿUqba, de Sinān al-Qazzāz,
dijo:
nos narró Ghassān b. Muḍar,
dijo:
nos narró Saʿīd b. Yazīd; y me narró Yaʿqūb,
dijo:
nos narró Ibn ʿUlayya, de Saʿīd b. Yazīd; y nos narró Sawwār b. ʿAbd Allāh,
dijo:
nos narró Bishr b. al-Mufaḍḍal; nos narró Abū Salama, de Abū Naḍra, de Abū Saʿīd,
dijo:
El Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— dijo:
«En cuanto a los moradores del Fuego, los que son sus moradores, ciertamente no mueren en él ni viven; pero hay gente —o como dijo— a quienes el Fuego alcanza por sus pecados,
o dijo:
por sus faltas, y los hace morir con una muerte hasta que, cuando se vuelven carbón, se permite la intercesión; entonces se los trae en haces y se los esparce sobre los moradores del Paraíso.
Y dijo:
“¡Oh gente del Paraíso! Derramad sobre ellos”, y brotan como brota el grano en el limo que arrastra la riada».
Entonces un hombre de la gente dijo: como si el Mensajero de Dios —que Dios le bendiga y le conceda paz— hubiera estado en el desierto.
Y si alguien dijera:
¿Cómo se dijo: {ولاَ يخَفّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذابِهَا} “y no se les alivia nada de su castigo”, cuando en otro lugar se dijo: {كُلّما خَبَتْ زِدْناهُمْ سَعِيرا} “cada vez que se apague, les aumentaremos el fuego ardiente”?
Se responde:
El sentido de ello es: no se les alivia nada de este tipo de castigo.
Y Su dicho:
{كَذَلكَ نَجْزِي كُلّ كَفُورٍ} dice —Exaltado sea Su recuerdo—: así es como se retribuye a todo negador pertinaz de las mercedes de su Señor el Día de la Resurrección: haciéndolos entrar en el Fuego de Gehena por las malas obras que adelantaron en la vida mundanal.
Notas y Referencias
(No se generaron)