34

Saba

سبأ Saba
Aya 37

Versículo (Español)

[34:37] Sepan que no son ni sus bienes materiales ni sus hijos los que los acercan a Mí, sino que quienes crean y obren rectamente recibirán una recompensa multiplicada por sus obras, y morarán seguros en habitaciones elevadas [del Paraíso].

Tafsir de At-Tabari

{Y no son vuestros bienes ni vuestros hijos aquello que os acerque ante Nosotros en proximidad, salvo quien crea y obre rectamente: ésos tendrán la recompensa del doble por lo que hicieron, y ellos, en las estancias elevadas, estarán seguros} (37) القول في تأويل قوله تعالى : { Y no son vuestros bienes ni vuestros hijos aquello que os acerque ante Nosotros en proximidad, salvo quien crea y obre rectamente: ésos tendrán la recompensa del doble por lo que hicieron, y ellos, en las estancias elevadas, estarán seguros }

dice —glorificado sea—: No son vuestros bienes, de los que os jactáis, ¡oh gente!, ante las gentes, ni vuestros hijos, con los que os engrandecéis, aquello que os acerque a Nosotros con cercanía. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: {ante Nosotros en proximidad} dijo: cercanía.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: {Y no son vuestros bienes ni vuestros hijos aquello que os acerque ante Nosotros en proximidad}: la gente no es considerada por la abundancia de bienes y de hijos; y, ciertamente, al incrédulo se le puede dar riqueza, y quizá se le retenga al creyente.

Y dijo —glorificado sea—: {Y no son vuestros bienes ni vuestros hijos aquello que os acerque ante Nosotros en proximidad}, y no dijo «por las dos que», pese a haber mencionado los bienes y los hijos, siendo dos clases distintas; ello es porque se mencionó de cada una de las dos clases un plural para el cual es válido «la que». Y si alguien dijera: «Con ello quiso una de las dos clases», su dicho no sería remoto. Y eso es como el dicho del poeta:

«Nosotros, con lo que tenemos, y tú, con lo que *** tienes, satisfecho; y la opinión es diversa»

Y no dijo: «satisfechos (los dos)».

Y Su dicho: {salvo quien crea y obre rectamente}. Los exégetas discreparon acerca de su sentido. Algunos dijeron: su sentido es: no son vuestros bienes ni vuestros hijos aquello que os acerque ante Nosotros en proximidad, salvo quien crea y obre rectamente; pues a ésos sus bienes y sus hijos los acercan —por su obediencia a Dios en ello y por cumplir en ello Su derecho— a Dios en proximidad, a diferencia de la gente de la incredulidad en Dios. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre el dicho de Dios: {salvo quien crea y obre rectamente} dijo: sus bienes y sus hijos no les perjudicaron en la vida mundanal a los creyentes. Y recitó: {Para quienes hacen el bien hay lo más bello y un aumento}; pues «lo más bello» es el Paraíso, y «el aumento» es lo que Dios les dio en la vida mundanal sin pedirles cuenta por ello, como sí pidió cuenta a otros. Quien lo lleve según esta interpretación lo pone en acusativo por la incidencia de «acercar» sobre ello. Y también cabe que «quien» esté en posición de nominativo, como si se hubiera dicho: «y no es sino quien cree y obra rectamente».

Y Su dicho: {ésos tendrán la recompensa del doble} quiere decir: ésos tendrán, de parte de Dios, por sus obras rectas, el doble de la recompensa: por una, diez. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: {ésos tendrán la recompensa del doble por lo que hicieron} dijo: por sus obras, una vale diez; y en el camino de Dios, una vale setecientas.

Y Su dicho: {en las estancias elevadas, estarán seguros} quiere decir: y ellos, en las estancias elevadas de los jardines, estarán a salvo del castigo de Dios.

Notas y Referencias

(No se generaron)