Saba
سبأ SabaVersículo (Español)
[34:22] Diles [¡oh, Mujámmad! a los idólatras]: "Invoquen a quien quieran en lugar de Dios, pero sepan que los ídolos no pueden [beneficiar ni perjudicar] ni siquiera en el peso de una partícula, tanto en los cielos como en la Tierra, ni tienen participación alguna [en el poder divino], ni tampoco Él tiene ayudantes de entre ellos".
Tafsir de At-Tabari
{قُلِ ٱدۡعُواْ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمۡلِكُونَ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖ فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَلَا فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا لَهُمۡ فِيهِمَا مِن شِرۡكٖ وَمَا لَهُۥ مِنۡهُم مِّن ظَهِيرٖ} (22)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{ Di: Invocad a aquellos que pretendisteis, fuera de Dios: no poseen el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra; no tienen en ambos participación alguna, y Él no tiene de entre ellos asistente alguno. }
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
Este es Nuestro proceder con quien se hace cargo de lo que le encomendamos y con quien Nos obedece: con David y Salomón, a quienes dispensamos, de entre Nuestros favores, mercedes sin igual cuando Nos agradecieron; y aquel es Nuestro proceder con Saba, con quienes obramos lo que obramos cuando desdeñaron Nuestra gracia, desmintieron a Nuestros mensajeros y negaron Nuestros beneficios. Así pues, di —oh Muhammad— a esos asociadores de tu pueblo, que niegan las gracias que tienen de Nuestra parte:
Invocad, oh gente, a aquellos que pretendisteis que son copartícipes de Dios, fuera de Él; pedidles que realicen con vosotros alguna de Nuestras acciones respecto de aquellos cuyo asunto hemos descrito, ya sea de favor o de privación. Y si no son capaces de ello, sabed entonces que estáis en falsedad, pues la asociación en la soberanía divina no es válida ni lícita. Luego describió a aquellos a quienes invocan fuera de Dios, y dijo:
En verdad, no poseen el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra, ni bien ni mal, ni perjuicio ni beneficio; ¿cómo podría ser dios quien es así?
Y Su dicho:
«y no tienen en ambos participación alguna», dice —Exaltado sea Su recuerdo—: tampoco ellos —puesto que no poseen el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra— lo poseen, aparte de Dios, en calidad de copropiedad, porque las posesiones en lo poseído no corresponden a su dueño sino de una de dos maneras:
o bien repartidas,
o bien en común. Dice:
y sus divinidades, a las que invocan fuera de Dios, no poseen el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra, ni en común ni repartido; ¿cómo podría ser copartícipe quien es así de Aquel a quien pertenece el dominio de todo ello?
Y Su dicho:
«y Él no tiene de entre ellos asistente alguno», dice: Dios no tiene, de entre las divinidades que invocan fuera de Él, ayudante alguno para crear nada de eso, ni para preservarlo, puesto que no poseen nada de ello ni en común ni repartido.
De modo que se diga: “es tu socio” por el hecho de que ayudó, aunque no posea nada de ello. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los especialistas en interpretación.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Di: Invocad a aquellos que pretendisteis, fuera de Dios: no poseen el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra; y no tienen en ambos participación alguna», dice: Dios no tiene copartícipe alguno ni en el cielo ni en la tierra; «y Él no tiene de entre ellos asistente alguno», de entre aquellos a quienes invocan fuera de Dios, esto es, ningún auxiliador en cosa alguna.
Notas y Referencias
(No se generaron)