33

Los Confederados

الأحزاب Al-Ahzab
Aya 36

Versículo (Español)

[33:36] Un verdadero creyente o a una verdadera creyente no deben, cuando Dios y Su Mensajero hayan dictaminado un asunto, actuar en forma contraria. Quien desobedezca a Dios y a Su Mensajero se habrá desviado claramente.

Tafsir de At-Tabari

{Y no corresponde a un creyente ni a una creyente, cuando Allah y Su Mensajero han decidido un asunto, que tengan elección en su asunto. Y quien desobedece a Allah y a Su Mensajero, ciertamente se ha extraviado con un extravío manifiesto} (36) القول في تأويل قوله تعالى : { Y no corresponde a un creyente ni a una creyente, cuando Allah y Su Mensajero han decidido un asunto, que tengan elección en su asunto. Y quien desobedece a Allah y a Su Mensajero, ciertamente se ha extraviado con un extravío manifiesto }

Dice —exaltada sea Su mención—: No era lícito para un creyente en Allah y en Su Mensajero, ni para una creyente, cuando Allah y Su Mensajero decretan respecto de ellos un decreto, que elijan en su asunto algo distinto de lo que Él decretó sobre ellos, y que contravengan la orden de Allah y la orden de Su Mensajero y el decreto de ambos, desobedeciéndolos. Y quien desobedece a Allah y a Su Mensajero en lo que ordenaron o prohibieron, ciertamente se ha extraviado con un extravío manifiesto; es decir: se ha desviado del recto propósito del camino y ha seguido otro camino distinto del de la guía y la rectitud.

Y se mencionó que esta aleya fue revelada acerca de Zaynab bint Yaḥsh, cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— la pidió en matrimonio para su joven Zayd ibn Ḥāritha, y ella se negó a casarse con él. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad ibn Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, sobre Su dicho: وَما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَلا مُؤْمِنَةٍ إذَا قَضَى اللّهُ وَرَسُولُهُ أمْرا . . . hasta el final de la aleya; y ello fue que el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— salió a pedir para su joven Zayd ibn Ḥāritha, y entró donde Zaynab bint Yaḥsh al-Asadiyya y la pidió. Ella dijo: «No me casaré con él». Entonces el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— dijo: «Pues cásate con él». Y ella dijo: «¡Oh, Mensajero de Allah! ¿Se me ordena respecto de mí misma?». Y mientras ambos conversaban, Allah reveló esta aleya a Su Mensajero: وَما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَلا مُؤْمِنَةٍ . . . hasta Su dicho: ضَلالاً مُبِينا. Ella dijo: «¿Lo has aceptado para mí, oh Mensajero de Allah, como esposo?». Él dijo: «Sí». Ella dijo: «Entonces no desobedeceré al Mensajero de Allah: ya me he casado con él».

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ; todos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, sobre Su dicho: أنْ تَكُونَ لَهُمُ الخِيرَةُ مِنْ أمْرِهِمْ, dijo: Zaynab bint Yaḥsh y su aversión a casarse con Zayd ibn Ḥāritha cuando el Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— se lo ordenó.

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, sobre Su dicho: وَما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَلا مُؤْمِنَةٍ إذَا قَضَى اللّهُ وَرَسُولُهُ أمْرا أنْ يَكُونَ لَهُمُ الخِيرَةُ مِنْ أمْرِهِمْ, dijo: Esta aleya fue revelada acerca de Zaynab bint Yaḥsh —y ella era hija de la tía paterna del Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz——. El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— la pidió, y ella aceptó, y pensó que la pedía para sí mismo; pero cuando supo que la pedía para Zayd ibn Ḥāritha, rehusó y lo desaprobó. Entonces Allah reveló: وَما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَلا مُؤْمِنَةٍ إذَا قَضَى اللّهُ وَرَسُولُهُ أمْرا أنْ يَكُونَ لَهُمُ الخِيرَةُ مِنْ أمْرِهِمْ. Dijo: Luego, después de eso, ella lo siguió y aceptó.

Me narró Abū ʿUbayd al-Waṣṣāfī, dijo: nos narró Muḥammad ibn Ḥumayr, dijo: nos narró Ibn Lahīʿa, de Ibn Abī ʿUmra, de ʿIkrima, de Ibn ʿAbbās, dijo: El Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz— pidió a Zaynab bint Yaḥsh para Zayd ibn Ḥāritha, y ella se desdeñó de él y dijo: «Yo soy mejor que él en linaje». Y era una mujer de carácter áspero. Entonces Allah reveló: وَما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَلا مُؤْمِنَةٍ إذَا قَضَى اللّهُ وَرَسُولُهُ أمْرا . . . la aleya entera.

Y se dijo: Fue revelada acerca de Umm Kulthūm bint ʿUqba ibn Abī Muʿayṭ; y ello fue que ella se ofreció a sí misma al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y él la casó con Zayd ibn Ḥāritha. Relato de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, sobre Su dicho: وَما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَلا مُؤْمِنَةٍ إذَا قَضَى اللّهُ وَرَسُولُهُ أمْرا . . . hasta el final de la aleya, dijo: Fue revelada acerca de Umm Kulthūm bint ʿUqba ibn Abī Muʿayṭ; y ella fue de las primeras mujeres que emigraron. Se ofreció a sí misma al Profeta —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y él la casó con Zayd ibn Ḥāritha; y ella y su hermano se disgustaron, y dijeron: «En verdad, solo queríamos al Mensajero de Allah —que Allah le bendiga y le conceda paz—, y nos ha casado con su siervo». Dijo: Entonces descendió el Corán: وَما كانَ لِمُؤْمِنٍ وَلا مُؤْمِنَةٍ إذَا قَضَى اللّهُ وَرَسُولُهُ أمْرا أنْ يَكُونَ لَهُمُ الخِيرَةُ مِنْ أمْرِهِمْ . . . hasta el final de la aleya. Dijo: Y vino una orden más abarcadora que esta: النّبِيّ أوْلَى بالمُؤْمِنِينَ منْ أنْفُسِهمْ. Dijo: Aquello es específico, y esto es consenso.

Notas y Referencias

(No se generaron)