Los Confederados
الأحزاب Al-AhzabVersículo (Español)
[33:32] ¡Oh, mujeres del Profeta! Ustedes no son como las demás mujeres, si tienen temor de Dios, no hablen con voz dulce, de modo que quien tenga su corazón enfermo sienta alguna atracción; hablen recatadamente.
Tafsir de At-Tabari
{¡Oh, mujeres del Profeta! No sois como ninguna otra de las mujeres, si teméis (a Dios). No seáis, pues, complacientes en el hablar, de modo que codicie aquel en cuyo corazón hay enfermedad; y decid una palabra reconocida como conveniente} (32)
El dicho acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{¡Oh, mujeres del Profeta! No sois como ninguna otra de las mujeres, si teméis (a Dios). No seáis, pues, complacientes en el hablar, de modo que codicie aquel en cuyo corazón hay enfermedad; y decid una palabra reconocida como conveniente * Y permaneced en vuestras casas y no os exhibáis con la exhibición de la ignorancia primera; estableced la oración, dad el azaque y obedeced a Dios y a Su Mensajero. Dios solo quiere apartar de vosotros la impureza, gente de la Casa, y purificaros plenamente}
Dice —exaltada sea Su mención— a las esposas del Mensajero de Dios, que Dios le bendiga y le conceda paz:
¡Oh, mujeres del Profeta! No sois como ninguna de las mujeres, de entre las mujeres de esta comunidad, si teméis a Dios y Le obedecéis en lo que os ha ordenado y os ha prohibido,
como:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda,
sobre Su dicho:
¡Oh, mujeres del Profeta! No sois como ninguna de las mujeres, es decir: de entre las mujeres de esta comunidad.
Y Su dicho:
No seáis complacientes en el hablar, dice: no os ablandéis en el hablar ante los hombres en aquello que buscan de vosotras los partidarios de la indecencia. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me transmitió Muḥammad ibn Saʿd,
dijo:
me transmitió mi padre,
dijo:
me transmitió mi tío,
dijo:
me transmitió mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās,
sobre Su dicho:
¡Oh, mujeres del Profeta! No sois como ninguna de las mujeres. Si teméis (a Dios), no seáis complacientes en el hablar, dice: no seáis indulgentes en el hablar, ni os mostréis sumisas en la conversación.
Me transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb; dijo: dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
No seáis complacientes en el hablar. Dijo: la complacencia del habla es aquello reprobable de lo que dicen las mujeres a los hombres, de lo que se introduce en los corazones de los hombres.
Y Su dicho:
De modo que codicie aquel en cuyo corazón hay enfermedad, dice: para que codicie aquel en cuyo corazón hay debilidad; pues, por la debilidad de su fe en su corazón, o bien es un dudoso respecto del islam, un hipócrita, y por ello, en su asunto, menosprecia los límites de Dios; o bien es alguien que se toma a la ligera cometer indecencias.
Los intérpretes discreparon acerca de la interpretación de ello.
Unos dijeron: solo fue descrito como aquel en cuyo corazón hay enfermedad porque es un hipócrita.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd,
de Qatāda, sobre: De modo que codicie aquel en cuyo corazón hay enfermedad, dijo:
hipocresía.
Y otros dijeron: más bien fue descrito así porque desean cometer indecencias.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos transmitió Bishr,
dijo:
nos transmitió Yazīd,
dijo:
nos transmitió Saʿīd, de Qatāda, sobre: De modo que codicie aquel en cuyo corazón hay enfermedad, dijo: dijo ʿIkrima: el deseo de fornicación.
Y Su dicho:
Y decid una palabra reconocida como conveniente, dice: y decid una palabra que Dios os ha permitido y os ha hecho lícita.
como:
Nos transmitió Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
Y decid una palabra reconocida como conveniente. Dijo: una palabra bella, buena, reconocida en el bien.
NOTAS (árabe, diccionario):
{}
Notas y Referencias
(No se generaron)