La Prosternación
السجدة As-SajdahVersículo (Español)
[32:26] ¿Acaso no se les ha evidenciado [a quienes no creen en este Mensaje] cuántas civilizaciones destruí, siendo que ellos ahora pueden observar sus ruinas? En eso hay signos para que reflexionen.
Tafsir de At-Tabari
{¿Acaso no les guía cuántas generaciones hemos destruido antes de ellos, por cuyos lugares de habitación caminan? Ciertamente, en ello hay signos. ¿Es que no escuchan?} (26)
La exposición acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{¿Acaso no les guía cuántas generaciones hemos destruido antes de ellos, por cuyos lugares de habitación caminan? Ciertamente, en ello hay signos. ¿Es que no escuchan?}
Dice —Exaltado sea Su recuerdo—:
¿Acaso no se les ha aclarado?
como:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī,
de Ibn ʿAbbās: {¿Acaso no les guía?} dice:
¿acaso no se les ha aclarado?
Y según la lectura con yāʾ en ello, así lo han leído los recitadores de las ciudades, y así es también la lectura para nosotros por el consenso de la prueba entre los recitadores, con el sentido de:
¿Acaso no se les ha aclarado nuestra destrucción de las generaciones pretéritas antes de ellos, nuestra norma respecto de quien siguió su senda de incredulidad en Nuestros signos, para que tomen admonición y se abstengan?
Y la palabra {cuántas}, cuando se lee {guía} con yāʾ, está en posición de nominativo por {guía}.
En cambio, si se lee con nūn: «¿Acaso no guiamos?», entonces la posición de «cuántas» y lo que viene después es acusativo.
Y Su dicho: {caminan por sus moradas} dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ¿acaso no se les ha aclarado la abundancia de Nuestra destrucción de las generaciones pasadas antes de ellos, mientras caminan por sus comarcas y su tierra, como ʿĀd y Zamūd?
como:
Nos narró Bišr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd, de Qatāda: {¿Acaso no les guía cuántas generaciones hemos destruido antes de ellos?} ʿĀd y Zamūd, y que a ellos no se les hará volver.
Y Su dicho: {Ciertamente, en ello hay signos} dice —Exaltado sea Su recuerdo—: ciertamente, en la desolación de las moradas de las generaciones que destruimos antes de estos desmentidores de los signos de Dios, de Qurayš, por la ausencia de sus gentes —que eran sus habitantes y pobladores— a causa de que los destruimos cuando desmintieron a Nuestros mensajeros, negaron Nuestros signos y adoraron, en lugar de Dios, divinidades distintas de Él, por las que pasan y las contemplan, hay signos para ellos y amonestaciones con las que se amonesten, si fueran gente de juicio y entendimiento.
Dice Dios:
{¿Es que no escuchan} las amonestaciones de Dios y Su recordatorio al hacerles presente Sus signos, y al darles a conocer los lugares de Sus pruebas?
Notas y Referencias
(No se generaron)