La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:198] En cambio, quienes hayan tenido temor de su Señor vivirán eternamente en jardines por donde corren ríos, es la acogida que Dios les ha preparado. Lo que Dios tiene reservado para los virtuosos es superior al éxito de los incrédulos en esta vida.
Tafsir de At-Tabari
{لَٰكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوۡاْ رَبَّهُمۡ لَهُمۡ جَنَّـٰتٞ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَا نُزُلٗا مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيۡرٞ لِّلۡأَبۡرَارِ} (198)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ Pero quienes temieron a su Señor, para ellos hay jardines por debajo de los cuales corren los ríos, eternos en ellos, como hospedaje procedente de junto de Allah; y lo que hay junto de Allah es mejor para los justos }
Con ello —Glorificado sea— quiere decir:
{ Pero quienes temieron a su Señor }:
esto es: pero quienes temieron a Allah mediante Su obediencia y la búsqueda de Su complacencia, cumpliendo lo que les ordenó y evitando lo que les prohibió.
{ Para ellos hay jardines }:
esto es: vergeles.
{ Por debajo de los cuales corren los ríos, eternos en ellos }:
dice: permaneciendo en ellos para siempre.
{ Como hospedaje procedente de junto de Allah }:
esto es: como un hacerles descender Allah en ellos, haciéndoles entrar en ellos¹. Y se pone «نُزُلاً» en acusativo como explicación (tamyīz), a partir de Su dicho: «para ellos hay jardines por debajo de los cuales corren los ríos», del mismo modo que se dice: «tienes junto a Allah jardines por debajo de los cuales corren los ríos, como recompensa», y del mismo modo que se dice: «esto es para ti como limosna», y «esto es para ti como donación».
Y Su dicho:
{ De junto de Allah }:
esto es: de parte de Allah, y como muestra de Su generosidad hacia ellos y de Sus dádivas para ellos.
Y Su dicho:
{ Y lo que hay junto de Allah es mejor para los justos }:
dice: y lo que hay junto de Allah —de vida, de honor y de buen retorno— es mejor para los justos que aquello en lo que se mueven quienes han descreído; pues aquello en lo que se mueven es perecedero y efímero, y es un disfrute escaso y vil; mientras que lo que hay junto de Allah, de Su generosidad para los justos —que son la gente de Su obediencia—, permanece, no perece ni se desvanece.
Me narró Yunus,
dijo:
Ibn Wahb nos informó,
dijo:
oí a Ibn Zayd decir acerca de Su dicho:
{ Y lo que hay junto de Allah es mejor para los justos }:
dijo: para quien obedece a Allah.
Nos narró al-Hasan ibn Yahya,
dijo:
‘Abd al-Razzaq nos informó,
dijo:
al-Thawrī nos informó, de al-A‘mash, de Khaythama, de al-Aswad, de ‘Abd Allah,
que dijo:
no hay alma, piadosa ni libertina, sin que la muerte sea mejor para ella.
Luego ‘Abd Allah recitó:
{ Y lo que hay junto de Allah es mejor para los justos }
y recitó esta aleya:
{ Y que no piensen quienes han descreído que el que les concedamos prórroga es mejor para ellos }
Me narró al-Muthannā,
dijo:
Ishaq nos narró,
dijo:
Ibn Abī Ja‘far nos narró, de Faraj ibn Faḍāla, de Luqmān,
de Abū al-Dardā’, que solía decir:
no hay creyente sin que la muerte sea mejor para él, y no hay incrédulo sin que la muerte sea mejor para él. Y quien no me crea,
ciertamente Allah dice:
{ Y lo que hay junto de Allah es mejor para los justos }
y dice:
{ Y que no piensen quienes han descreído que el que les concedamos prórroga es mejor para ellos; sólo les concedemos prórroga para que aumenten en pecado }
NOTAS (árabe, diccionario):
{}
Notas y Referencias
(No se generaron)