3

La Familia de Imran

آل عمران Ali 'Imran
Aya 171

Versículo (Español)

[3:171] Se congratulan unos a otros por la gracia y el favor de Dios. Porque Dios recompensa a los creyentes.

Tafsir de At-Tabari

{۞يَسۡتَبۡشِرُونَ بِنِعۡمَةٖ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضۡلٖ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجۡرَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ} (171) القول في تأويل قوله تعالى :

{ يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مّنَ اللّهِ وَفَضْلٍ وَأَنّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُؤْمِنِينَ }

Dice —glorificado sea Su elogio—: { يَسْتَبْشِرُونَ } se alegran, { بِنِعْمَةٍ مِنْ اللّهِ } es decir, por aquello con lo que —exaltado sea Su recuerdo— los ha agraciado, de Su inmensa generosidad al llegar ellos ante Él; { وفَضْلٍ } dice: y por lo que ha derramado sobre ellos de favor y de abundante recompensa, por lo que anteriormente realizaron de obediencia a Dios y a Su Enviado —Dios le bendiga y le conceda paz— y de combate contra Sus enemigos. { وأنّ الله لا يُضِيع أجْر المُؤْمِنِينَ } Como:

Nos narró Ibn Ḥumayd, dijo: nos narró Salama, de Abū Isḥāq: { يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍ مِنْ اللّهِ وفَضْلٍ } . . . la aleya, por lo que contemplaron del cumplimiento de lo prometido y de la inmensa recompensa.

Y los recitadores discreparon respecto a la lectura de Su dicho: { وأنّ اللّه لا يُضِيعُ أجْر المُؤْمِنِينَ } ; pues algunos lo leyeron con fatḥa en la alif de «أنّ» con el sentido de: se alegran por una merced de Dios y un favor, y porque Dios no hace perder la recompensa de los creyentes. Y con kasra en la alif, a modo de inicio independiente¹; y quienes lo leyeron así argumentaron que en la lectura de ʿAbd Allāh aparece: «وفَضْلٍ واللّهُ لا يُضِيعُ أجْر المُؤْمِنِينَ» dijeron: esto es prueba de que Su dicho: «وإِنّ الله» es un comienzo independiente, no conectado con lo anterior.

Y el sentido de Su dicho: { لا يُضِيعُ أجْر المُؤْمِنِينَ } : no anula la retribución de las obras de quien ha creído verazmente a Su Enviado, lo ha seguido y ha obrado conforme a lo que le llegó de parte de Dios.

Y la más correcta de las dos lecturas es la de quien lo leyó: { وأنّ الله } con fatḥa en la alif, por el consenso de la autoridad probatoria entre los recitadores sobre ello.

Notas y Referencias

[1]