La Familia de Imran
آل عمران Ali 'ImranVersículo (Español)
[3:130] ¡Oh, creyentes! No se beneficien de la usura duplicando y multiplicando los intereses, y tengan temor de Dios, pues solo así tendrán éxito.
Tafsir de At-Tabari
{¡Oh vosotros que habéis creído! No devoréis la usura, multiplicada en múltiplos; y temed a Allah, para que quizá prosperéis} (130)
القول في تأويل قوله تعالى :
{ ¡Oh vosotros que habéis creído! No devoréis la usura, multiplicada en múltiplos; y temed a Allah, para que quizá prosperéis }
Con ello —glorificado sea Su elogio— quiere decir:
¡Oh vosotros que habéis creído en Allah y en Su Mensajero! No devoréis la usura en vuestro Islam, después de que Él os guiara a él, como la devorabais en vuestra época de ignorancia (ŷāhiliyya). Y su modo de devorarla en su ŷāhiliyya era que uno de ellos tenía contra otro una suma de dinero hasta un plazo; cuando vencía el plazo, se la reclamaba a su deudor, y el que debía el dinero le decía: «Aplázame tu deuda, y te aumentaré sobre tu capital». Y ambos lo hacían. Eso es la usura, multiplicada en múltiplos. Así, Allah —poderoso y majestuoso— se la prohibió en su Islam.
Como:
Nos transmitió Muḥammad ibn Sinān,
dijo:
nos transmitió Muʾammal,
dijo:
nos transmitió Sufyān, de Ibn Ŷurayŷ, de ʿAṭāʾ,
dijo:
Thaqīf se endeudaba con los Banū al-Mughīra en la ŷāhiliyya; cuando vencía el plazo,
decían:
«¡Os aumentamos y vosotros aplazáis!». Entonces descendió:
{ No devoréis la usura, multiplicada en múltiplos }
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Salama, de Ibn Isḥāq,
dijo:
{ ¡Oh vosotros que habéis creído! No devoréis la usura, multiplicada en múltiplos }
: es decir, no devoréis en el Islam —después de que Él os guiara a él— lo que devorabais cuando estabais en otro estado, de aquello que no os es lícito en vuestra religión.
Nos transmitió Muḥammad ibn ʿAmr,
dijo:
nos transmitió Abū ʿĀṣim, de ʿĪsā, de Ibn Abī Naŷīḥ,
de Muŷāhid, acerca de la palabra de Allah —poderoso y majestuoso—:
{ ¡Oh vosotros que habéis creído! No devoréis la usura, multiplicada en múltiplos }
dijo: la usura de la ŷāhiliyya.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo: oí a Ibn Zayd decir, acerca de Su palabra:
{ No devoréis la usura, multiplicada en múltiplos }
dijo: mi padre solía decir: ciertamente la usura en la ŷāhiliyya consistía en la duplicación y en el plazo (al-sinn): un hombre tenía un excedente de deuda; venía a él cuando vencía el plazo,
y le decía:
«¿Me pagas o me aumentas?». Si tenía algo con que pagarle, pagaba; y si no, lo trasladaba al plazo superior a ese: si era una bint maḫāḍ, la convertía en bint labūn en el segundo año; luego ḥiqqa; luego ŷaḏaʿa; luego rubāʿī; y así, hacia arriba. Y en el dinero contante venía a él; si no tenía, se lo duplicaba para el año siguiente; si no tenía, se lo duplicaba también: así, cien los convertía para el año siguiente en doscientos; si no tenía, los hacía cuatrocientos; se lo duplicaba cada año, o le pagaba.
Dijo:
esto es Su palabra:
{ No devoréis la usura, multiplicada en múltiplos }
En cuanto a Su palabra:
{ y temed a Allah, para que quizá prosperéis }
quiere decir: temed a Allah, ¡oh creyentes!, en el asunto de la usura, no la devoréis; y en lo demás de aquello que Él os ha ordenado o os ha prohibido; obedecedle en ello, para que quizá prosperéis.
Es decir:
para que tengáis éxito y os salvéis de Su castigo, y alcancéis aquello a lo que os ha incitado de Su recompensa, y la permanencia eterna en Sus jardines.
Como:
Nos transmitió Ibn Ḥumayd,
dijo:
nos transmitió Salama,
de Ibn Isḥāq:
{ y temed a Allah, para que quizá prosperéis }
: es decir, obedeced a Allah, para que quizá os salvéis de aquello con lo que os ha advertido de Su castigo, y alcancéis aquello a lo que os ha incitado de Su recompensa.
Notas y Referencias
(No se generaron)