La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:53] Te piden que apresures el castigo [con el que les adviertes]. Y de no haber sido porque está predestinado, ya los hubiera azotado. Este les llegará sorpresivamente sin que lo adviertan.
Tafsir de At-Tabari
{Y te piden que apresures el castigo; y si no fuera por un plazo fijado, el castigo les habría llegado. Y, ciertamente, les llegará de improviso, mientras ellos no se dan cuenta} (53)
La exposición sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y te piden que apresures el castigo; y si no fuera por un plazo fijado, el castigo les habría llegado. Y, ciertamente, les llegará de improviso, mientras ellos no se dan cuenta}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Te piden que apresures, ¡oh Muhammad!, el castigo, esos que dicen de entre tu pueblo: «¿Por qué no se le ha hecho descender una señal de su Señor?», (lo piden) con el castigo;
y dicen:
«¡Oh Allah! Si esto es la verdad procedente de Ti, entonces haz llover sobre nosotros piedras del cielo»; y si no fuera por un plazo que Él les ha fijado —pues no los aniquila hasta que lo cumplan y lo alcancen—, el castigo les habría llegado de inmediato.
Y Su dicho:
{Y, ciertamente, les llegará de improviso, mientras ellos no se dan cuenta} quiere decir: ciertamente el castigo les llegará de repente, sin que perciban el momento de su llegada antes de que llegue. Y en el sentido de lo que hemos dicho se expresaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazid,
dijo:
nos narró Sa‘id, de Qatāda,
acerca de Su dicho {Y te piden que apresures el castigo}, dijo:
Unas gentes de los ignorantes de esta comunidad dijeron: «¡Oh Allah! Si esto es la verdad procedente de Ti, entonces haz llover sobre nosotros piedras del cielo, o tráenos un castigo doloroso»... la aleya.
Notas y Referencias
(No se generaron)