La Araña
العنكبوت Al-'AnkabutVersículo (Español)
[29:22] No podrán escapar de Dios ni en la Tierra ni en el cielo. No encontrarán fuera de Él quién los proteja ni los auxilie.
Tafsir de At-Tabari
{Y no podéis frustrar [a Dios] en la tierra ni en el cielo; y no tenéis, fuera de Dios, ni protector ni auxiliador} (22)
Y en cuanto a Su dicho:
{Y no podéis frustrar [a Dios] en la tierra ni en el cielo}, Ibn Zayd dijo acerca de ello lo siguiente:
Me lo narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho {Y no podéis frustrar [a Dios] en la tierra ni en el cielo}, dijo:
No Le frustran los habitantes de las tierras en las tierras, ni los habitantes de los cielos en los cielos, si Le desobedecen;
y recitó:
«[ni] el peso de un átomo en los cielos ni en la tierra, ni menor que eso ni mayor, sino [que está] en un Libro claro».
Y dijo acerca de ello algunos de los conocedores de la lengua árabe, de la gente de Basora:
«Y no sois capaces de frustrar a quien está en la tierra, ni a quien está en el cielo», [esto es] مُعْجِزِينَ; dijo: y ello pertenece a lo sutil de la lengua árabe, por el pronombre que no aparece en el segundo [miembro].
Dijo:
Y su semejante es el dicho de Ḥassān ibn Thābit:
«¿Acaso quien de vosotros satiriza al Mensajero de Dios *** y quien lo elogia y lo auxilia son iguales?»
Quiso decir:
«y quien lo auxilia y lo elogia»; así, elidió
«مَنْ».
Dijo:
Y puede ocurrir en la mente del oyente que el auxilio y el elogio [se refieren] a ese «مَنْ» manifiesto; y su semejante en el habla es: «Honra a quien vino a ti y vino a tu padre», y «Honra a quien vino a ti y no vino a Zayd».
Quieres decir:
«y a quien no vino a Zayd»; y se contenta, por la diferencia de los verbos, con no repetir «مَنْ»,
como si dijera:
«¿Acaso quien satiriza..., y quien lo elogia, y quien lo auxilia?»
Y de ello es el dicho de Dios —poderoso y majestuoso—:
{Y quien se oculta de noche y quien se muestra de día}.
Y esta opinión es, a mi juicio, más correcta en el sentido que la otra opinión.
Y si alguien dijera:
Su sentido es: «ni vosotros, en la tierra, sois capaces de frustrar [a Dios]; ni vosotros, si estuvierais en el cielo, seríais capaces de frustrar [a Dios]», sería una vía [interpretativa].
Y Su dicho:
{Y no tenéis, fuera de Dios, ni protector ni auxiliador} quiere decir: no teníais —¡oh gentes!—, fuera de Dios, protector alguno que se encargue de vuestros asuntos, ni auxiliador que os auxilie frente a Dios si Él quisiera para vosotros un mal, ni que os lo impida si hace recaer sobre vosotros Su castigo.
Notas y Referencias
(No se generaron)