28

El Relato

القصص Al-Qasas
Aya 75

Versículo (Español)

[28:75] Cuando extraiga de cada pueblo un testigo y les diga: "Presenten los fundamentos [de su idolatría]". Entonces, sabrán que la Verdad solo pertenece a Dios, y todo aquello que inventaron desaparecerá.

Tafsir de At-Tabari

{وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (75) Y Su dicho: {وَنَزَعۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةٖ شَهِيدٗا فَقُلۡنَا هَاتُواْ بُرۡهَٰنَكُمۡ فَعَلِمُوٓاْ أَنَّ ٱلۡحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ} (75) Y Su dicho: «Y extraímos de cada comunidad un testigo»: es decir, hicimos comparecer de cada grupo a su testigo, que es su profeta, el cual da testimonio contra ella acerca de lo que su comunidad le respondió respecto a lo que les trajo de parte de Dios como Mensaje. Y se dijo: «Y extraímos» en Su dicho: “Fulano extrajo con tal prueba”, en el sentido de: la hizo comparecer y la sacó. Y conforme a lo que hemos dicho sobre ello, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y extraímos de cada comunidad un testigo»: y su testigo es su profeta, que da testimonio contra ella de que ciertamente transmitió el Mensaje de su Señor.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Y extraímos de cada comunidad un testigo», dijo: un enviado.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, con un sentido semejante.

Y Su dicho: «Entonces dijimos: Traed vuestra prueba»: es decir, dijimos a la comunidad de cada profeta de entre ellos, la que rechazó su exhortación y desmintió lo que él le trajo de parte de su Señor, cuando su profeta dio testimonio contra ella de haberle transmitido el Mensaje de Dios: «Traed vuestra prueba»: es decir, les dijo: traed vuestra argumentación acerca de vuestra asociación con Dios, aquello que solíais asociar, pese a que Dios os excusó mediante los enviados y estableció contra vosotros las pruebas. Y conforme a lo que hemos dicho sobre ello, hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Entonces dijimos: Traed vuestra prueba», es decir, vuestra evidencia.

Me narró Muḥammad ibn ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā; y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Waraqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Entonces dijimos: Traed vuestra prueba», dijo: vuestra argumentación respecto a lo que solíais adorar y decir.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid: «Entonces dijimos: Traed vuestra prueba», dijo: vuestra argumentación acerca de lo que solíais adorar.

Y Su dicho: «Entonces supieron que la verdad pertenece a Dios»: es decir, supieron entonces que la prueba concluyente es de Dios contra ellos, y que la verdad pertenece a Dios, y veraz es Su noticia; y tuvieron certeza de un castigo de Dios para ellos, permanente. «Y se extravió de ellos lo que solían inventar»: es decir, se desvaneció y se fue aquello que asociaban con Dios en la vida mundana, y lo que solían conjeturar e inventar mentiras contra su Señor; y no les benefició allí, sino que les perjudicó y los hizo entrar en el fuego de la Gehena.

Notas y Referencias

(No se generaron)