28

El Relato

القصص Al-Qasas
Aya 42

Versículo (Español)

[28:42] Por eso decreté que en esta vida fueran maldecidos, y que en el Día de la Resurrección sean de los apartados de todo bien.

Tafsir de At-Tabari

{وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ} (42) Y Su dicho: «Y les hicimos seguir en esta vida una maldición; y el Día de la Resurrección…». Dice —exaltado sea Su recuerdo—: Hicimos que Faraón y su pueblo quedaran sujetos en esta vida a una ignominia y a una ira procedentes de Nosotros contra ellos; decretamos para ellos en ella la destrucción, la perdición y la mala mención; y Nosotros les haremos seguir otra maldición el Día de la Resurrección, con la cual los cubriremos de una ignominia perpetua y los humillaremos con una humillación ineludible. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Bishr, dijo: nos narró Yazīd, dijo: nos narró Saʿīd, de Qatāda: «Y les hicimos seguir en esta vida una maldición; y el Día de la Resurrección…», dijo: Fueron maldecidos en esta vida y en la Otra. Dijo: Es como Su dicho: «Y fueron hechos seguir en esta una maldición; y el Día de la Resurrección, ¡qué pésimo es el auxilio otorgado!».

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me contó Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, acerca de Su dicho: «Y les hicimos seguir en esta vida una maldición; y el Día de la Resurrección…»: otra maldición. Luego retomó y dijo: «Ellos son de los aborrecidos». Y Su dicho: «Ellos son de los aborrecidos», dice —exaltado sea Su recuerdo—: son de la gente a la que Dios afea y hace aborrecible; así los destruyó por su incredulidad en su Señor y por desmentir a Su mensajero Moisés —sobre él la paz—, e hizo de ellos una lección para quienes toman ejemplo y una amonestación para quienes se dejan amonestar.

Notas y Referencias

(No se generaron)