El Relato
القصص Al-QasasVersículo (Español)
[28:42] Por eso decreté que en esta vida fueran maldecidos, y que en el Día de la Resurrección sean de los apartados de todo bien.
Tafsir de At-Tabari
{وَأَتۡبَعۡنَٰهُمۡ فِي هَٰذِهِ ٱلدُّنۡيَا لَعۡنَةٗۖ وَيَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ هُم مِّنَ ٱلۡمَقۡبُوحِينَ} (42)
Y Su dicho:
«Y les hicimos seguir en esta vida una maldición; y el Día de la Resurrección…». Dice —exaltado sea Su recuerdo—:
Hicimos que Faraón y su pueblo quedaran sujetos en esta vida a una ignominia y a una ira procedentes de Nosotros contra ellos; decretamos para ellos en ella la destrucción, la perdición y la mala mención; y Nosotros les haremos seguir otra maldición el Día de la Resurrección, con la cual los cubriremos de una ignominia perpetua y los humillaremos con una humillación ineludible. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Bishr,
dijo:
nos narró Yazīd,
dijo:
nos narró Saʿīd,
de Qatāda: «Y les hicimos seguir en esta vida una maldición; y el Día de la Resurrección…», dijo:
Fueron maldecidos en esta vida y en la Otra.
Dijo:
Es como Su dicho: «Y fueron hechos seguir en esta una maldición; y el Día de la Resurrección, ¡qué pésimo es el auxilio otorgado!».
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me contó Ḥajjāj, de Ibn Jurayj,
acerca de Su dicho:
«Y les hicimos seguir en esta vida una maldición; y el Día de la Resurrección…»: otra maldición.
Luego retomó y dijo:
«Ellos son de los aborrecidos». Y Su dicho: «Ellos son de los aborrecidos», dice —exaltado sea Su recuerdo—: son de la gente a la que Dios afea y hace aborrecible; así los destruyó por su incredulidad en su Señor y por desmentir a Su mensajero Moisés —sobre él la paz—, e hizo de ellos una lección para quienes toman ejemplo y una amonestación para quienes se dejan amonestar.
Notas y Referencias
(No se generaron)