27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 23

Versículo (Español)

[27:23] He descubierto que allí reina una mujer, a la que se le ha concedido mucha riqueza y poder, y posee un Trono majestuoso.

Tafsir de At-Tabari

{Ciertamente, he hallado a una mujer que los gobierna; y se le ha dado de toda cosa, y tiene un trono magnífico} (23) القول في تأويل قوله تعالى : { Ciertamente, he hallado a una mujer que los gobierna; y se le ha dado de toda cosa, y tiene un trono magnífico * La hallé a ella y a su pueblo postrándose ante el sol, en lugar de Dios; y Satanás les ha engalanado sus obras, y los ha apartado del camino, de modo que no se guían }

Dice —exaltado sea— informando acerca de lo que dijo la abubilla a Salomón, exponiendo su excusa por su ausencia de él: «Ciertamente, he hallado a una mujer que los gobierna», es decir: gobierna a Saba. Y esta noticia vino a ser para la abubilla una excusa y un argumento ante Salomón, con el cual se apartó de ella lo que se le había amenazado, porque Salomón no veía que en la tierra hubiese nadie que tuviera un reino junto con el suyo. Y, con todo ello —la paz sea con él—, era un hombre a quien se le había hecho amable la lucha y la expedición. Así, cuando la abubilla le indicó la existencia de un reino en un lugar de la tierra que pertenecía a otro, y de un pueblo incrédulo que adoraba a otro distinto de Dios, en cuyo combate y expedición habría para él una recompensa copiosa y una retribución inmensa en la Otra Vida, y la incorporación del reino de otro a su propio reino, quedó establecida para la abubilla la excusa y se confirmó su argumento por su ausencia de Salomón.

Y Su dicho: «y se le ha dado de toda cosa», dice: se le ha dado de toda cosa que se da al soberano en lo inmediato de este mundo, de aquello que poseen de pertrechos y aparejos. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Abū ʿUbayda al-Bājī, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «y se le ha dado de toda cosa», es decir: de todo asunto de este mundo.

Y Su dicho: «y tiene un trono magnífico», dice: y tiene un sitial magnífico. Y por «magnífico» en este lugar se entiende: lo magnífico en su valor y la grandeza de su importancia, no su grandeza en tamaño y amplitud. Y en el sentido que hemos dicho se expresaron los intérpretes. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de ʿAṭāʾ al-Jurāsānī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «y tiene un trono magnífico», dijo: un lecho noble; dijo: de bella hechura; y su trono: de oro, con sus patas de gema y perla.

Dijo: me narró Ḥajjāj, de Abū ʿUbayda al-Bājī, de al-Ḥasan, acerca de Su dicho: «y tiene un trono magnífico», es decir: un lecho magnífico.

Notas y Referencias

(No se generaron)