Las Hormigas
النمل An-NamlVersículo (Español)
[27:19] [Salomón] al oír lo que ella decía, sonrió y exclamó: "¡Señor mío! Haz que te agradezca los favores que nos has concedido, tanto a mí como a mis padres, que haga obras de bien que Te complazcan, y cuéntame, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos".
Tafsir de At-Tabari
{Y sonrió, riendo, por lo que ella dijo, y dijo: «¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí y a mis padres, y para que obre rectamente, de un modo que Te complazca; e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos»} (19)
El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Y sonrió, riendo, por lo que ella dijo, y dijo: «¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí y a mis padres, y para que obre rectamente, de un modo que Te complazca; e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos»}.
Dice —glorificado sea Su recuerdo—:
Salomón sonrió, riendo, por lo que dijo la hormiga que dijo lo que dijo, y dijo:
«¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí», y con Su dicho «inspírame» quiere decir: concédeme inspiración. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró ʿAlī,
dijo:
nos narró Abū Ṣāliḥ,
dijo:
me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās,
acerca de Su dicho:
«Dijo: “¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia”», dice: hazme.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca del dicho de Dios:
«¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí», dijo: en el habla de los árabes se dice:
«awzaʿa fulān bi-fulān»,
queriendo decir:
lo incitó contra él.
E Ibn Zayd dijo:
«Inspírame»: concédeme inspiración e incítame a que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí y a mis padres.
Y Su dicho:
«y para que obre rectamente, de un modo que Te complazca», dice: e inspírame para que obre obedeciéndote y aquello con lo que Te complaces. Y «e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos», dice: e introdúceme, por Tu misericordia, junto con Tus siervos justos, a quienes escogiste para Tu Mensaje y seleccionaste para Tu Revelación; dice: introdúceme en el Paraíso por las mismas entradas por las que ellos entran. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
Ibn Zayd dijo,
acerca de Su dicho:
«e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos», dijo: junto con Tus siervos justos: los profetas y los creyentes.
Notas y Referencias
(No se generaron)