27

Las Hormigas

النمل An-Naml
Aya 19

Versículo (Español)

[27:19] [Salomón] al oír lo que ella decía, sonrió y exclamó: "¡Señor mío! Haz que te agradezca los favores que nos has concedido, tanto a mí como a mis padres, que haga obras de bien que Te complazcan, y cuéntame, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos".

Tafsir de At-Tabari

{Y sonrió, riendo, por lo que ella dijo, y dijo: «¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí y a mis padres, y para que obre rectamente, de un modo que Te complazca; e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos»} (19) El dicho acerca de la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—: {Y sonrió, riendo, por lo que ella dijo, y dijo: «¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí y a mis padres, y para que obre rectamente, de un modo que Te complazca; e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos»}.

Dice —glorificado sea Su recuerdo—: Salomón sonrió, riendo, por lo que dijo la hormiga que dijo lo que dijo, y dijo: «¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí», y con Su dicho «inspírame» quiere decir: concédeme inspiración. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró ʿAlī, dijo: nos narró Abū Ṣāliḥ, dijo: me narró Muʿāwiya, de ʿAlī, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Dijo: “¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia”», dice: hazme.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca del dicho de Dios: «¡Señor mío! Inspírame para que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí», dijo: en el habla de los árabes se dice: «awzaʿa fulān bi-fulān», queriendo decir: lo incitó contra él. E Ibn Zayd dijo: «Inspírame»: concédeme inspiración e incítame a que agradezca Tu gracia con la que me has favorecido a mí y a mis padres.

Y Su dicho: «y para que obre rectamente, de un modo que Te complazca», dice: e inspírame para que obre obedeciéndote y aquello con lo que Te complaces. Y «e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos», dice: e introdúceme, por Tu misericordia, junto con Tus siervos justos, a quienes escogiste para Tu Mensaje y seleccionaste para Tu Revelación; dice: introdúceme en el Paraíso por las mismas entradas por las que ellos entran. Y en el mismo sentido que hemos dicho se expresaron los exégetas. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: Ibn Zayd dijo, acerca de Su dicho: «e introdúceme, por Tu misericordia, entre Tus siervos justos», dijo: junto con Tus siervos justos: los profetas y los creyentes.

Notas y Referencias

(No se generaron)