Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:51] Anhelamos que Nuestro Señor perdone nuestros pecados por haber sido los primeros creyentes [en el Mensaje de Moisés]".
Tafsir de At-Tabari
{Ciertamente, anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, por haber sido los primeros de los creyentes} (51)
La disertación sobre la interpretación de Su dicho —Exaltado sea—:
{Ciertamente, anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, por haber sido los primeros de los creyentes * Y revelamos a Moisés: «Parte de noche con Mis siervos; ciertamente, seréis seguidos»}.
Dice —Exaltado sea Su recuerdo— informando acerca de lo dicho por los magos:
«Ciertamente, anhelamos»: es decir, ciertamente esperamos que nuestro Señor pase por alto nuestros pecados que precedieron por nuestra parte antes de creer en Él, y que no nos castigue por ellos.
Como:
Me narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho: «Ciertamente, anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados», dijo:
[se refiere a] la hechicería y la incredulidad en la que estaban. «Por haber sido los primeros de los creyentes», es decir: porque fuimos los primeros en creer en Moisés y en confirmarlo en lo que trajo del monoteísmo de Dios, y en desmentir a Faraón en su pretensión de señorío en nuestra época y en nuestro tiempo. Y en el sentido de lo que hemos dicho acerca de ello hablaron los intérpretes.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Yunus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
respecto a Su dicho: «por haber sido los primeros de los creyentes», dijo:
Así fue: aquel día fueron los primeros en creer en Sus signos cuando los vieron.
Notas y Referencias
(No se generaron)