Los Poetas
الشعراء Ash-Shu'araVersículo (Español)
[26:219] y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria].
Tafsir de At-Tabari
{وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ} (219)
La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo:
{ فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنّي بَرِيَءٌ مّمّا تَعْمَلُونَ * وَتَوكّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرّحِيمِ * الّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ * وَتَقَلّبَكَ فِي السّاجِدِينَ * إِنّهُ هُوَ السّمِيعُ الْعَلِيمُ }
Dice —exaltada sea Su mención—:
Si te desobedecen, ¡oh Muḥammad!, tus parientes más cercanos a quienes te ordené amonestar, y no quieren sino persistir en la adoración de los ídolos y en asociar copartícipes al Compasivo,
diles entonces:
«Ciertamente, estoy libre de lo que hacéis», esto es, de la adoración de los ídolos y de la desobediencia al Creador de las criaturas. Y «encomiéndate al Poderoso», en Su represalia contra Sus enemigos, «el Misericordioso» con quien vuelve a Él y se arrepiente de sus desobediencias.
«Aquel que te ve cuando te pones en pie», es decir:
Aquel que te ve cuando te levantas para tu oración.
Y Mujāhid solía decir, respecto de la interpretación de ello, lo siguiente:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
acerca de Su dicho:
«Aquel que te ve cuando te pones en pie», dijo: dondequiera que estés.
Y «tu alternancia en los postrados»: los exégetas discreparon acerca de su interpretación.
Unos dijeron:
Su sentido es: y ve tu alternancia en tu oración: cuando te pones en pie, luego te inclinas, y cuando te postras.
Mención de quienes dijeron eso:
Me narró Muḥammad b. Saʿd,
dijo:
me narró mi padre,
dijo:
me narró mi tío,
dijo:
me narró mi padre, de su padre,
de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho:
«Y tu alternancia en los postrados», dijo: tu estar en pie, tu inclinación y tu postración.
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān,
dijo:
oí a mi padre y a ʿAlī b. Budhayma relatar, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: «te ve cuando te pones en pie y tu alternancia en los postrados», dijo: su estar en pie, su inclinación y su postración.
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar,
dijo:
dijo ʿIkrima,
acerca de Su dicho:
«Y tu alternancia en los postrados», dijo: de pie, postrado, inclinado y sentado.
Otros dijeron:
Más bien su sentido es: y ve tu alternancia entre los orantes, y que distingues de entre ellos a quien está detrás de ti, tal como distingues a quien está delante de ti.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró ʿAbd al-Raḥmān,
dijo:
nos narró Sufyān, de Layth, de Mujāhid: «Y tu alternancia en los postrados»: veía a quien estaba detrás de él como veía a quien estaba delante de él.
Me narró Muḥammad b. ʿAmr,
dijo:
nos narró Abū ʿĀṣim,
dijo:
nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith,
dijo:
nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid,
acerca de Su dicho «Y tu alternancia en los postrados», dijo:
los orantes: veía en la oración a quien estaba detrás de él.
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid,
acerca de Su dicho «Y tu alternancia en los postrados», dijo:
los orantes,
dijo:
veía en la oración a quien estaba detrás de él.
Otros dijeron:
Más bien su sentido es: y tu alternancia con los postrados; es decir, tu moverte con ellos en el sentarse, el ponerse en pie y el permanecer sentado.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró al-Qāsim,
dijo:
nos narró al-Ḥusayn,
dijo:
me narró Ḥajjāj,
dijo:
dijo Ibn Jurayj: me informó ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, de Ibn ʿAbbās,
dijo:
«Y tu alternancia en los postrados», dijo: te ve mientras estás con los postrados, alternando, poniéndote en pie y sentándote con ellos.
Nos narró al-Ḥasan,
dijo:
nos informó ʿAbd al-Razzāq,
dijo:
nos informó Maʿmar, de Qatāda,
acerca de Su dicho:
«Y tu alternancia en los postrados», dijo: entre los orantes.
Me narró Yūnus,
dijo:
nos informó Ibn Wahb,
dijo:
dijo Ibn Zayd,
acerca de Su dicho:
«Y tu alternancia en los postrados», dijo: entre los postrados: los orantes.
Otros dijeron:
Más bien su sentido es: y ve tu desplazarte entre la gente.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Ibn Bashshār,
dijo:
nos narró Yaḥyā,
dijo:
nos narró Rabīʿa b. Kulthūm,
dijo:
pregunté a al-Ḥasan acerca de Su dicho: «Y tu alternancia en los postrados», y dijo: entre la gente.
Otros dijeron:
Más bien su sentido es: y tu conducirte en tus estados tal como lo hacían los profetas anteriores a ti;
y los “postrados”, según quien sostiene esta opinión,
son los profetas.
Mención de quienes dijeron eso:
Nos narró Abū Kurayb,
dijo:
nos narró Ibn Yamān, de Ashʿath, de Jaʿfar, de Saʿīd,
acerca de Su dicho:
«Aquel que te ve...», la aleya,
dijo:
como lo hacían los profetas anteriores a ti.
Dijo Abū Jaʿfar:
La opinión más digna de preferencia en la interpretación es la de quien dijo que su sentido es: ve tu alternancia con los postrados en su oración contigo, cuando te pones en pie con ellos, te inclinas y te postras; porque eso es lo aparente de su significado.
En cuanto a la opinión de quien lo orientó a que su sentido es:
«tu alternancia entre la gente», es una opinión alejada de lo que se entiende por el ظاهر de la recitación, aunque tenga algún fundamento; pues, aun cuando no hay cosa alguna cuyo ظل no se postre ante Dios,
no es lo que se entiende cuando alguien dice:
«Fulano está con los postrados» o «entre los postrados», que esté con la gente o entre ella; antes bien, lo que se entiende es que está con un grupo que se postra, la postración conocida. Y orientar los significados de la palabra de Dios hacia lo más frecuente es más apropiado que orientarlos hacia lo más extraño.
Y del mismo modo, respecto de quien dijo:
que su sentido es: “alternas en las miradas de los postrados”, aunque tenga algún fundamento, no es eso lo aparente de sus significados.
La interpretación del discurso, entonces, es:
«Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso, Aquel que te ve cuando te pones en pie para tu oración, y ve tu alternancia entre quienes te siguen en ella, entre estar en pie, inclinación, postración y estar sentado».
Notas y Referencias
(No se generaron)