26

Los Poetas

الشعراء Ash-Shu'ara
Aya 219

Versículo (Español)

[26:219] y cuando realizas tus movimientos entre los que se prosternan [durante la oración comunitaria].

Tafsir de At-Tabari

{وَتَقَلُّبَكَ فِي ٱلسَّـٰجِدِينَ} (219) La exposición acerca de la interpretación de la palabra del Altísimo: { فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنّي بَرِيَءٌ مّمّا تَعْمَلُونَ * وَتَوكّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرّحِيمِ * الّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ * وَتَقَلّبَكَ فِي السّاجِدِينَ * إِنّهُ هُوَ السّمِيعُ الْعَلِيمُ }

Dice —exaltada sea Su mención—: Si te desobedecen, ¡oh Muḥammad!, tus parientes más cercanos a quienes te ordené amonestar, y no quieren sino persistir en la adoración de los ídolos y en asociar copartícipes al Compasivo, diles entonces: «Ciertamente, estoy libre de lo que hacéis», esto es, de la adoración de los ídolos y de la desobediencia al Creador de las criaturas. Y «encomiéndate al Poderoso», en Su represalia contra Sus enemigos, «el Misericordioso» con quien vuelve a Él y se arrepiente de sus desobediencias. «Aquel que te ve cuando te pones en pie», es decir: Aquel que te ve cuando te levantas para tu oración. Y Mujāhid solía decir, respecto de la interpretación de ello, lo siguiente:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su dicho: «Aquel que te ve cuando te pones en pie», dijo: dondequiera que estés.

Y «tu alternancia en los postrados»: los exégetas discreparon acerca de su interpretación. Unos dijeron: Su sentido es: y ve tu alternancia en tu oración: cuando te pones en pie, luego te inclinas, y cuando te postras. Mención de quienes dijeron eso:

Me narró Muḥammad b. Saʿd, dijo: me narró mi padre, dijo: me narró mi tío, dijo: me narró mi padre, de su padre, de Ibn ʿAbbās, acerca de Su dicho: «Y tu alternancia en los postrados», dijo: tu estar en pie, tu inclinación y tu postración.

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, dijo: oí a mi padre y a ʿAlī b. Budhayma relatar, de ʿIkrima, acerca de Su dicho: «te ve cuando te pones en pie y tu alternancia en los postrados», dijo: su estar en pie, su inclinación y su postración.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, dijo: dijo ʿIkrima, acerca de Su dicho: «Y tu alternancia en los postrados», dijo: de pie, postrado, inclinado y sentado.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y ve tu alternancia entre los orantes, y que distingues de entre ellos a quien está detrás de ti, tal como distingues a quien está delante de ti. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró ʿAbd al-Raḥmān, dijo: nos narró Sufyān, de Layth, de Mujāhid: «Y tu alternancia en los postrados»: veía a quien estaba detrás de él como veía a quien estaba delante de él.

Me narró Muḥammad b. ʿAmr, dijo: nos narró Abū ʿĀṣim, dijo: nos narró ʿĪsā. Y me narró al-Ḥārith, dijo: nos narró al-Ḥasan, dijo: nos narró Warqāʾ, todos ellos, de Ibn Abī Najīḥ, de Mujāhid, acerca de Su dicho «Y tu alternancia en los postrados», dijo: los orantes: veía en la oración a quien estaba detrás de él.

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, de Ibn Jurayj, de Mujāhid, acerca de Su dicho «Y tu alternancia en los postrados», dijo: los orantes, dijo: veía en la oración a quien estaba detrás de él.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y tu alternancia con los postrados; es decir, tu moverte con ellos en el sentarse, el ponerse en pie y el permanecer sentado. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró al-Qāsim, dijo: nos narró al-Ḥusayn, dijo: me narró Ḥajjāj, dijo: dijo Ibn Jurayj: me informó ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, de Ibn ʿAbbās, dijo: «Y tu alternancia en los postrados», dijo: te ve mientras estás con los postrados, alternando, poniéndote en pie y sentándote con ellos.

Nos narró al-Ḥasan, dijo: nos informó ʿAbd al-Razzāq, dijo: nos informó Maʿmar, de Qatāda, acerca de Su dicho: «Y tu alternancia en los postrados», dijo: entre los orantes.

Me narró Yūnus, dijo: nos informó Ibn Wahb, dijo: dijo Ibn Zayd, acerca de Su dicho: «Y tu alternancia en los postrados», dijo: entre los postrados: los orantes.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y ve tu desplazarte entre la gente. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Ibn Bashshār, dijo: nos narró Yaḥyā, dijo: nos narró Rabīʿa b. Kulthūm, dijo: pregunté a al-Ḥasan acerca de Su dicho: «Y tu alternancia en los postrados», y dijo: entre la gente.

Otros dijeron: Más bien su sentido es: y tu conducirte en tus estados tal como lo hacían los profetas anteriores a ti; y los “postrados”, según quien sostiene esta opinión, son los profetas. Mención de quienes dijeron eso:

Nos narró Abū Kurayb, dijo: nos narró Ibn Yamān, de Ashʿath, de Jaʿfar, de Saʿīd, acerca de Su dicho: «Aquel que te ve...», la aleya, dijo: como lo hacían los profetas anteriores a ti.

Dijo Abū Jaʿfar: La opinión más digna de preferencia en la interpretación es la de quien dijo que su sentido es: ve tu alternancia con los postrados en su oración contigo, cuando te pones en pie con ellos, te inclinas y te postras; porque eso es lo aparente de su significado. En cuanto a la opinión de quien lo orientó a que su sentido es: «tu alternancia entre la gente», es una opinión alejada de lo que se entiende por el ظاهر de la recitación, aunque tenga algún fundamento; pues, aun cuando no hay cosa alguna cuyo ظل no se postre ante Dios, no es lo que se entiende cuando alguien dice: «Fulano está con los postrados» o «entre los postrados», que esté con la gente o entre ella; antes bien, lo que se entiende es que está con un grupo que se postra, la postración conocida. Y orientar los significados de la palabra de Dios hacia lo más frecuente es más apropiado que orientarlos hacia lo más extraño. Y del mismo modo, respecto de quien dijo: que su sentido es: “alternas en las miradas de los postrados”, aunque tenga algún fundamento, no es eso lo aparente de sus significados.

La interpretación del discurso, entonces, es: «Encomiéndate al Poderoso, el Misericordioso, Aquel que te ve cuando te pones en pie para tu oración, y ve tu alternancia entre quienes te siguen en ella, entre estar en pie, inclinación, postración y estar sentado».

Notas y Referencias

(No se generaron)